诗经《颂周颂闵予小子之什·般》原文|译文|注释|赏析
於皇时周,陟其高山,②嶞山乔岳,允犹翕河。③
敷天之下,裒时之对,④时周之命。
【注释】 ①般:“昪”的假借字。《说文》:“昪,喜乐也。”②於(wu 乌):美叹词。皇:美。时:是、这。陟(zhi 至):登。 ③嶞(duo 剁)山:小山。乔岳:大山。允:语助词。犹:还是。翕(xi 细):合,指合祭。 ④敷:同“普”。裒(pou 抔):聚。对:配。
【译文】 壮美啊我大周江山,登上高山纵目四看,不论大山还是小山,与河合祭把旨酒献。普天之下众多神灵,同聚合祭一齐享用,大周受命国运久远。
【集评】 宋·朱熹:“言美哉此周也。其巡守而登此山以柴望,又道于河以周四岳,凡以敷天之下莫不有望于我,故聚而朝之方岳之下,以答其意耳。”(《诗集传》卷十九)
清·姚际恒:(前四句评)“写得精彩。”(《诗经通论》)卷十七)
清·方玉润:“右《般》一章,七句。篇名诸家多未详,或曰:‘般,乐也。’苏氏。又或以为‘般旋’,范氏。取盘旋之义,谓巡守而遍乎四岳,所谓盘旋也。皆以篇名解诗,意与上篇同蹈一弊。然此犹稍近焉。姚氏曰:‘《小序》谓“巡守而祀四岳河海”,近是。此亦武王之诗。《时迈》亦武王巡守。意彼之巡守,封赏诸候;此则初克商,巡守柴望岳渎,告所以得天下之意,固在《时迈》之先也。《诗》原第,不得拘求之。’”(《诗经原始》卷十七)
今·程俊英:“这是周王巡狩祭祀山川的乐歌。它是《大武》的第四章。《般》的命名和《酌》、《桓》、《赉》很相像,都是以一字名篇。般是 ‘昪’的假借字。《说文》: ‘昪,喜乐也。’抒写普天之下都归服于周的喜乐。”(《诗经译注》, 上海古籍出版社, 1985年版)
【总案】 这是一首写周王巡狩并祭祀山川的颂诗。抒写了普天之下都归服于周的喜悦之情。全诗概括力强,口气庄严凝重,境界开阔,表现了周家开国的气象。此诗题名与内容有关,实为一创举,可视为后人据内容拟定诗题的滥觞。