《长相思·在长安》原文、注释、译文、赏析

长相思·在长安

李白

【原文】

长相思,在长安[1]。

络纬秋啼金井阑[2],微霜凄凄簟[3]色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹,美人如花隔云端。

上有青冥[4]之高天,下有渌[5]水之波澜;

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山[6]难。

长相思,摧[7]心肝!

【注释】

[1]长安:今陕西西安市。

[2]络纬:虫名,俗称纺织娘。金井阑:精美的井上阑干。

[3]簟(diàn):竹席。

[4]青冥:天空。

[5]渌(lù):水色清澈。

[6]关山:关隘和山岳,指途中的阻隔。

[7]摧:伤。

【赏析】

此诗当写于被谗出长安后的感伤之时,借痴男失恋情词,寓政治机遇丧失的痛楚,但遣词微婉,怨而不怒,深得“离骚”美人香草遗意。但据诗人生平志趣来看,此诗与其说是对故君的眷眷系念,毋宁说是对个人政治理想幻灭的无限悼惜。

这首诗写所思之美人远在长安,隔云端而难见,秋夜不眠,望月长叹。今人多谓此诗以比兴手法寄寓对理想之追求以及理想未能实现之苦闷心情,或谓寄托首次入长安时欲见君王而不能的忧伤心情。“长相思,在长安”,不仅指诗人自己是在长安,同时兼指他长久思念之人也在长安。“络纬”二句用环境的凄凉衬托内心的寂寞和空虚。“孤灯”二句写相思难耐,秋夜不眠。“美人”句写思念之人可望而不可即。“上有”四句虚写一场梦游式的追求。在浪漫的幻想中,诗人梦魂飞扬,要去寻找他所思念的人儿。然而,天长路远,关山阻隔,自己和思念的人中间有着难以逾越的距离。最后两句极写相思之苦,是追求未果而发出的沉重感叹。

李白继承了古代歌比兴的艺术传统,借“美人”比喻所追求的理想,诗意含蓄蕴藉。无论从创作的生活背景着眼,还是从艺术渊源上分析,它都是一首政治抒情诗。清人王夫之评论此诗曰:“题中偏不欲显,象外偏令有余,一以为风度,一以为淋漓,乌乎,观止矣。”认为诗人就题面失恋男子的心事刻画入微,能使寓意深隐不露,而对题内所含“摧心肝”的政治失意痛楚却发挥淋漓尽致,使得表里相称,各臻胜境,不愧上乘佳作。