《舂歌》原文、注释、译文、赏析

舂歌

戚夫人

【原文】

子为王[1],母为虏[2]。

终日舂薄暮,常与死为伍。

相离三千里,当谁使告女[3]?

【注释】

[1]子为王:指戚夫人所生的儿子赵王刘如意。

[2]虏:指阶下囚。

[3]谁使:即“使谁”。女:同“汝”,你。

【作者介绍】

戚夫人(?—公元前194年),又称戚姬,戚姓。秦末定陶(今山东定陶)人,随刘邦征战了四年,是汉高祖刘邦的宠妃。刘邦死后,吕后立即着手残害戚夫人,先暗杀其子赵王如意,然后命人欲去戚夫人手足,灼烂耳朵,挖掉眼珠,又灌了哑药,再将其丢进厕所里,称之为“人彘”,数天之后戚夫人惨死于这种极度暴虐的摧残中。

【赏析】

戚夫人是汉高祖刘邦的宠妾,刘邦死后,她被吕后所囚禁,罚她舂米,最后被吕后杀死。《汉书·外戚传》曰:“高祖得定陶戚姬,爱幸,生赵王如意。惠帝立,吕后为皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡钳,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后闻之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召赵王杀之。戚夫人遂有人彘之祸。”《春歌》就是戚夫人在春米时自编自唱的伴歌。

诗歌开头说“子为王,母为虏”,三言六字,以母子地位之悬殊直抒内心不平,先声夺人。紧接着说自己每天起早贪黑春作不止,生命危在旦夕,随时可能发生不测。而末句“相离三千里,当谁使告女”,犹如一声绝望的呼号,将心中的悲苦和对远方儿子的思念倾吐而出。

从字面上看,《舂歌》句句明白易懂,但使人读后感到心情沉重。戚夫人在诗中如泣如诉,字里行间充溢着惨凄忧郁之情。她深感不满的是自己身为藩王的母亲,却在为别人做奴隶,被迫从早到晚不停地舂米,这样的生活好比在死亡的边沿上挣扎,却没有人能把自己这种处境告诉那远在千里之外的儿子。她多么希望能有人来救她脱出这无边的苦海啊!她在呼喊,在求救,这也是她唯一能采用的呼救的方式了。

本诗形式灵活,语言质朴,情感真挚。一个被侮辱与被伤害的弱女子形象呼之欲出,千百年来,打动了无数读者的心,成为可以和《垓下歌》《大风歌》媲美的千古绝唱。