鸡鸣
“鸡既鸣矣(1),朝既盈矣(2)。”“匪鸡则鸣(3),苍蝇之声(4)。”“东方明矣(5),朝既昌矣(6)。”“匪东方则明,月出之光(7)。”“虫飞薨薨(8),甘与子同梦(9),会且归矣(10),无庶予子憎(11)!”
【译诗】“你听这长啼破晓的雄鸡的叫声,此时间恐怕朝堂上已站满了人。”“这哪里是什么雄鸡的啼鸣?这不过是成群的苍蝇的嗡嗡之声。”“东方已经呈现出光明,朝堂已经一定很繁盛。”“这不是东方已明,天还没亮,这只不过是月亮发出的余光。”“虫儿薨薨飞,好象催眠声,我难道不愿同你一起再入梦境?只是朝会只怕已经快要散去,我是怕你因此而被人们憎恨。”
【解析】《诗序》以为“《鸡鸣》,思贤妃也。哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女,夙夜警戒相成之道焉。”一说诗中男子为一大夫。余冠英以为是“一夫一妇对话”,然解释“朝”字亦释为“朝堂”,想亦应为大夫之列。此事不能断其为是,亦不能断其为非。然而所谓“戒淫”者,戒帝王之淫倒是至为重要的。中国古代由于帝王之淫而败家亡国者屡见不鲜。皇帝立太子而争位,太后专权而乱政,宦官秉权,更是历代有之。可惜,帝王之淫谁人戒得?戒来戒去戒百姓而已。质言之,如朱熹之说乃是戒百姓之淫以护王侯卿相之淫。最怕私奔的是贵族,因为他们姬妾成群。
一说此诗为一般劳动者之夫妻对话,如《女曰鸡鸣》一诗,而“朝”字解作“朝市”,是说早起去赶集。以《国风》诗之来历看,此说自然也颇有道理。然而似乎也不能断其是,不能断其非。诗中男子把鸡鸣之声与苍蝇之声相混淆,殊不合理。何以如此?朱熹说:“盖贤妃当夙兴之时,心常恐晚,故闻其似者而以为真。非其心存警畏,而不留逸欲,何以能此?故诗人叙其事而美之也。”这等“美之”之辞近乎阿谀。其实,诗中之声确是鸡鸣,男子不过装糊涂,假托苍蝇之声而拖延,以贪宴尔之情。其实,此男女不过是在逗趣,朱夫子倒认真赞美起来,煞有介事,谄谀之媚态可呕。