载驰
载驰载驱(1),归唁卫侯(2)。驱马悠悠(3),言至于漕(4)。大夫跋涉(5),我心则忧(6)。既不我嘉(7),不能旋返(8)。视尔不臧(9),我思不远(10)?既不我嘉,不能旋济(11)。视尔不臧,我思不閟(12)? 陟彼阿丘(13),言采其蝱(14)。女子善怀(15),亦各有行(16)。许人尤之(17),众穉且狂(18)。 我行其野(19),芃芃其麦(20)。控于大邦(21),谁因谁极(22)。大夫君子(23),无我有尤(24)!百尔所思(25),不如我所之(26)。
【译诗】驱车策马,我不停地给快马加鞭,我要给卫国的王兄恤以问安。马不停蹄,道路还是那么遥远,到了漕邑,我要把逃难的同胞探看。许国的大夫们跋山涉水而来到,我的心中巨痛,一似水煮油煎。无论你们如何对我横加拦阻,我也决不调回马头,把许国返还。比较你们所说的愚笨的主意,我的作法实在是远瞩高瞻。我决计不能渡水再回到许国,无论你们如何对我横加阻拦。比较你们所说的愚笨的主张,我的想法难道还不算周全?
车儿登上那阿丘的山峦,采了些贝母,在那荒草之间。女人们感情细腻,思虑周到,各人有各人的道理,莫多纠缠。许国的大夫们加罪于我,他们却骄横而狂妄,强加阻拦。我走在故国辽阔的田野里,滚滚的麦浪一望无边。欲要寻求大国来相救,谁肯来援救啊谁肯相怜?大夫君子们煞有介事,凭什么加给我莫须有的罪愆!纵然你们能有千条妙计,不如我此行一去,谋得兵援。
【解析】许穆夫人是卫懿公的女儿,许穆公的夫人(依《列女传》说),少负才名。齐桓公与许穆公同来求婚,她拟嫁齐桓,以求卫国之援,而卫侯嫁诸许国。狄人灭卫,懿公死,国人离散。宋桓公(许穆夫人姐夫)迎遗民渡河,迁于漕邑。立戴公,一月而戴公死,立文公。许穆夫人闻讯策马前来探问,并力主联齐抗狄、得齐桓公出兵,复立卫国于楚丘。《礼记·杂记》:“妇人非三年之丧,不逾封而吊;如三年之丧,则君夫人归。”“三年之丧,”指父母之丧。故许国大夫们以为许穆夫人归国是“非礼”之举,前来拦阻。《左传·闵公二年》:“狄入卫……许穆夫人赋《载驰》。”此事《诗序》、毛《传》、郑《笺》以及《左传》、《列女传》均有记载,且大同小异。《诗经》中明确记载作者名姓并详叙其原委者极少,故后人无大争论。据云,许穆夫人为人类文化史上见诸文献记载的第一位女诗人。
大难临头,国破家亡之际,一个女子,挺身赴难,坚强果敢,计策在胸,终于恢复了故国的社稷。谨其此举,则堪称女中豪杰。所谓“国家不幸诗人幸”,于此患难之中又赋得佳美的诗章、实为又一幸事。文才武略,均可称道。然而,诗中所记,并非借兵复国,而是与前来追赶的许国大夫们的纠缠。这样,又增添了另一光辉思想,即百折不挠地争得女权,这是以往学者们所忽略的。春秋战国时代,女子救国之路一般只有联姻,如秦的秦嬴,赵的平原君之姊等。单枪匹马,挺身而出,并能利用外交力量拯救故国者,恐唯许穆夫人而已。