《良桐为琴》原文|翻译|赏析

明·刘基

工之侨得良桐焉,斫而为琴1,弦而鼓之,金声而玉应。自以天下之美也,献之太常2。使国士视之3,曰:“弗古!”还之。

工之侨以归,谋诸漆工4,作断纹焉;又谋诸篆工5,作古窾焉6;匣而埋诸土。期年出之7。抱以适市8。贵人过而见之,易之以百金9,献诸朝,乐官传视,皆曰:“稀世之珍也。”

工之侨闻之,叹曰:“悲哉,世也! 岂独一琴哉?莫不然矣!而不早图之,其与亡矣。”遂去,人于宕冥之山10,不知其所终。

1斫(zhuo):砍削。2掌管礼乐的官吏。3国士:一国的杰出人物。4诸:之于。5镌刻工匠。6窾(kuan):通“款”,即“款识”,古代钟鼎彝器铸刻的文字。7期年:整一年。8适:前往。9易:交换。10宕冥之山:假托的山名。宕冥:高不可测的苍天。

【析点】 工之侨以“良桐”制琴,琴“金声而玉应”,因其“美”献给主管礼乐的官府,岂料却因“弗古”而被弃还。要“古”么? 好了,聪明的工之侨将这张琴进行了一番仿古加工,“作断纹”、“作古窾”,又装在匣中“埋诸土”。一年后掘出,以“百金”售于“贵人”,“贵人”再献给主管礼乐的官府,就视为“稀世之珍”了。同一张琴献给同一伙“乐官”,“乐官”竟是截然相反的两种态度,足见这伙“乐宫”崇古鄙今的极坏风气,同时,又可见其不辨良莠、不识真伪而盲目崇古的愚昧无知。何等可笑、可悲! 作者写到这里并未搁笔,接着又写了工之侨对此事的言与行。工之侨感叹道:“悲哉,世也! 岂独一琴哉? 莫不然矣!”好一个“世也!”“莫不然矣!”这一笔犹一柄利剑,直刺封建社会整个昏庸、黑暗世道! 在这样的一个封建社会里琴的悲剧不正是人的悲剧么? 工之侨以为“不早图之,其与亡矣”,于是“入于宕冥之山”。他不肯与这个社会世道同流合污,毅然与之决裂。

作者写“琴”的遭遇,运用强烈对比手法,故事的矛盾格外鲜明、突出。结尾以点睛之笔,揭示全文主旨,文简而力胜千钧