《九溪十八涧》原文|翻译|赏析

明·张岱2

九溪在烟霞岭西,龙井山南。其水屈曲洄环3 ,九折而出,故称九溪。其他径路崎岖,草木蔚秀,人烟旷绝,幽阒静悄4,别有天地,自非人间。溪下有十八涧,地故深邃,即缁流非遗世绝俗者不能久居5。按志6,涧内有李岩寺、宋阳和王梅园、梅花径等迹,今都湮没无存7。而地复辽远,僻处江干8,老于西湖者,各名胜地寻讨无遗,问及九溪十八涧,皆茫然不能置对。

1本文选自《西湖梦寻》。九溪十八涧为杭州市西湖名胜地。2张岱(1597-1679):字宗子、石公,号陶庵,浙江山阴(今绍兴市)人,明末清初散文家。有《瑯嬛文集》、《陶庵梦忆》、《西湖梦寻》等。3 洄(hui):水回旋而流。4 阒(qu):静寂。5 缁(zi)流:僧众。缁,黑色。中国僧徒多穿黑衣。6 志:指西湖志。7 湮没(yan mo):埋没。8 江干:江岸。

【析点】 这篇短文,以“按志”为线分作两片写九溪十八涧,前片写其长存的自然之境,后片写其“湮没”的人文之境。游记写于明亡之后,往与今的变化中寄寓了作者一份深沉的沧桑变异的情思。

作者写自然之境,着力在“别有天地,自非人间”八个字上。文章开头一句是介绍“九溪”的方位,未言其周围环境之美,而“烟霞岭”“龙井山”两个富有意的名字已令人产生诸多美的遐想,为写“九溪十八涧”先制造了一种美的氛围。九溪美,美在它独占的风韵。水,“屈曲洄环”而“九折”前行;地,“径路崎岖”而“草木蔚秀”,美的秀雅而幽深,美的奇异。这正是它独特之处。九溪秀雅幽深,然而不小巧,其“人烟旷绝,幽阒静俏”,这就给九溪境界涂上了一层旷远而寂清的色彩,神秘而古朴的韵味,加之对十八涧“深邃”的渲染,平添了一种古远、圣洁的气象,让人似乎领受到深山老林里那古刹钟声的意味。

基于自然之境,怀想湮灭无存的人文之境,那九溪十八涧,连“老于西湖者”也“皆茫然不能置对”。作者有所失之情、怀旧之意,流溢纸上