《诗经·狡童》爱情诗词原文与赏析
诗经·郑风
彼狡童兮,不与我言兮; 维子之故,使我不能餐兮!
彼狡童兮,不与我食兮; 维子之故,使我不能息兮!
这是一篇恋爱少女的内心独白,篇幅短小,朴实无华,结构也甚为单纯,但有着很强的表现力和艺术感染力。
当读《诗经》的人抛弃了“郑风淫”的说法后,才逐渐恢复这些诗歌的本来面目,欣赏起它们质朴、清新的爱情描写。许多研究者认为这首《狡童》是失恋少女所作,这种看法也许不尽恰当。仔细阅读以后大家会发现,它更象一篇倾吐无限爱恋的情书,只是炽热的思念中带几分哀怨和焦躁。高亨先生在所著《诗经今注》中认为此诗表现的是“一对恋人偶而产生矛盾,女方为之寝食不安”。这个分析可算是相当精微的。
全诗分两章,每章四句。前后两章只调换了个别字,其余都是重复咏唱。
“狡”通“佼”,佼好,美好的意思。“童”是对少年男子的亲昵称呼。从这种亲密的称呼看,此诗也不是失恋诗,是少女在闹别扭时的辩白。诗一开头就切入正题,直抒胸臆,不需要任何烘托,也没有一丝掩饰,直接了当地说:“那个美少年啊!你不与我说话啊!”这一句突兀而来,感情非常激烈。女子为何如此激动呢? 次句便解释其原因——“维子之故,使我不能餐兮。”“维”,因为之义,这句是说“只是因为你的缘故,才使我吃不下饭的。”第一章写的是少女为恋人而“忘食”。第二章便接着写因思念情侣而“废寝”,大意是说:“那个美少年啊,不和我一起吃饭,只是因为你的缘故,才使我不能安心寝息啊”。实际上是对前一章内容的重复。
读罢这首诗,我们可以想象出这样一幅情景:一位美丽、纯朴的少女站在空旷处,对着前方出神,没有人来打扰她。突然,她大叫起来:“那个美少年啊!那个美少年。”声音微微有些颤抖,哀怨中透着娇嗔。原来,她的眼前出现了情人俊美的身影,但是心中却觉得有些忧伤,因为他不再与自己说话了,不再与自己一起吃饭了,从这些微妙变化中她感到了危机,她困惑,她焦虑,她在想:“难道他会变心?难道他不知道自己的情意吗?”于是,她对着天、更是对着脑中浮现的那个“狡童”唱出了心底的声音,倾吐自己无尽的思念,表现自己炽热的情怀。然而,从她反复的吟唱中,我们可以觉察到,她只是不安,而不是一般弃妇诗中的绝望,诗中也看不出她对情人的憎恨,其呼号某种程度上倒有些戏谑的成分。少女的心情就是这样微妙曲折。
这首诗短小精悍,用复沓的形式,反复吟咏,虽不加雕饰却获得了浓烈回荡的情韵。通篇用赋的手法直抒情怀,语言也极其口语化,感叹词“兮”字的连续使用使诗歌富有节奏和韵律,同时也自然地拖长了音节,更好地表现了诗人的强烈感情。
这首感情奔放、率直的爱情诗看起来是如此通俗,没有一点文人的气息,但是它至真至淳的感情及其表达方法却使后代文人学了几千年也未能完全达到。作者在感情冲动的爱情呼号中无疑创造了一首杰作。