爱国诗词《屈原·国殇》原文|译文|注释|赏析

爱国诗词鉴赏《屈原·国殇》原文|译文|注释|赏析

操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

【注释】 ①国殇 (shang): 为国捐躯者。②操: 持。吴戈:吴国所产的兵戈。被:同 “披”。犀甲: 犀牛皮所制的铠甲。错: 交错。毂 (gu): 车的轮轴。短兵: 短兵器。接:交。③矢: 箭。交坠: 箭飞如雨,在空中交碰而坠落。④凌: 侵犯。躐 (lie): 践踏。行 (hang): 行列。骖 (can): 边马。古代战车的辕木只有一根,两边各套两马,靠车辕中间的两马叫 “服”,两侧的马叫 “骖”。殪 (yi): 死。右: 指右骖。刃伤: 被兵刃所伤。⑤霾 (mai): 同 “埋”。絷 (zhi): 绊。援: 执。玉枹 (fu): 玉饰的鼓槌。⑥怼 (dui): 怨恨。威灵怒: 神灵震怒。严: 严酷。弃原野: 弃尸于原野。⑦反: 通 “返”。此句谓一出不入、一往不返,抱定必死的决心。忽: 迅速貌。超远: 遥远。⑧挟 (xie): 夹在腋下。秦弓: 秦地所产的弓。惩: 戒惧。此句谓虽首身分离而心不戒惧。⑨诚: 确实。此句谓实在是既勇敢又威武。⑩神以灵: 精神却活着。毅: 刚毅。鬼雄: 鬼中雄杰。此句一作 “子魂魄兮为鬼雄”,但比之欠佳。

【鉴赏】 《国殇》 出自 《九歌》。《九歌》本为古曲名,《左传》、《山海经》、《离骚》、《天问》都曾提及,据说是夏启从天上偷到人间来的。楚俗信巫鬼,常常举行盛大的祭祀活动,作歌乐鼓舞,以媚神、悦神。屈原的 《九歌》就是在此种祭祀古曲的基础上加工创作而成。《九歌》 为一组诗,共十一篇,首尾之《东皇太一》 和《礼魂》,分别为迎神曲和送神曲,中间九篇或礼赞神明,或表现爱情,分别祭告天神、地祗、人鬼。无论是礼赞神明还是表现爱情,都浸染着屈原自己的遭遇和感情,具有一定的政治色彩。关于《九歌》的创作年代,从诗中大量叹老嗟岁之辞及沅湘景物的生动描写来看,当作于流放沅湘时期。

国殇》为《九歌》第十篇,乃为国捐躯者之祭歌。当时秦军屡屡入侵,楚国伤亡惨重,屈原为祭告楚国将士英灵而作此篇。前四句写敌我双方交战。首句 “操吴戈兮被犀甲”,写我军披坚执锐,严阵以待; 第三句 “旌蔽日兮敌若云”,写敌军人多势众,气焰嚣张; 二、四句写双方交战,车毂相错、短兵相击、飞矢交坠、士卒争先。次六句写战斗的经过和结局。“凌余阵兮躐余行”,见敌人攻势凶猛,“左骖殪兮右刃伤”见我军伤亡惨重。然男儿沙场死,敢轻七尺身,虽 “霾两轮兮絷四马”,车毁阵陷,仍“援玉枹兮击鸣鼓”,战鼓高敲,血战到底。其英勇无畏,悲壮惨烈,饮血兵刃,横尸荒原,直可以 “怼天时”、“怒威灵”。最后八句,歌颂我军将士“出不入”、“往不反”,勇赴国难,视死如归。虽“首身”分离,却“心不惩”、“神以灵”、“魂魄毅”,生为人杰,死为“鬼雄”,英烈豪气,凛然千秋。

全诗慷慨悲壮、沉雄豪迈,充满强烈的爱国激情和杀敌效死的英雄气概。虽写失败、祭亡灵,却无丝毫颓伤,有的只是对亡者之礼赞、对生者之激励,以及屈原自己的一腔报国欲死、义薄云天的壮烈情怀。

文章作者:傅正义