顿呼
修辞格之一,指将已故的人当作在世的人,不在场的人当作在场的人,或把抽象事物、概念、东西、动物当作有理智的事物,而对之发出呼语。例如:
啊,公正的判断!
你已经跑到了残忍的野兽那边,
(莎士比亚:《尤利乌斯·凯撒》)
弥尔顿!此时你该仍在人世……
(华兹华斯:《伦敦》)
敲响吧,野蛮的钟……
(丁尼生:《悼念》)
顿呼最初用于指讲话人突然把自己讲话对象从在场的广大听众转移到其中的某个或某些人,或转移到不在场的另外一些人。诗人在叙事诗里运用这一手法,就是突然将自己的叙说对象从一般读者转移到某一位读者、诗中的某个人物,或其他的人、事物、概念等。使用顿呼法可产生语言生动、感受直接之效,但是历代诗作中也不乏滥用、生搬硬套顿呼法之弊。