《史记·魏公子列传第十七·公子留赵。》鉴赏
公子闻赵有处士毛公藏于博徒,薛公藏于卖浆家[1],公子欲见两人,两人自匿[2],不肯见公子。公子闻所在,乃间步往从此两人游[3],甚欢。平原君闻之,谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃妄从博徒卖浆者游,公子妄人耳[4]。”夫人以告公子。公子乃谢夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏王而救赵,以称平原君[5]。平原君之游[6],徒豪举耳[7],不求士也[8]。无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。以无忌从之游,尚恐其不我欲也[9],今平原君乃以为羞,其不足从游[10]。”乃装为去[11]。夫人具以语平原君,平原君乃免冠谢[12],固留公子[13]。平原君门下闻之,半去平原君归公子。天下士复往归公子,公子倾平原君客[14]。
【段意】 魏公子留赵期间,常与早已闻名的毛公、薛公两位隐士交往。平原君认为,毛公、薛公,不过是聚赌或卖酒的,地位低微,和他们交往,太荒唐了。这就惹怒了魏公子,他准备离赵而去。经平原君认错,魏公子才继续留下。这样一来,平原君的许多门客,都跑到信陵君那里去了。
注释
[1]处士:有本事,隐居不愿做官的人。毛公、薛公:史皆失其名。藏:隐居。博徒:聚赌为业的人。卖浆者:卖酒为生的人。[2]匿:躲藏起来。[3]间步:悄悄地步行。[4]妄人:乱为的人。[5]以称:用来满足、成全。[6]平原君之游:平原君与宾客接交。[7]徒豪举耳:仅仅是讲阔绰罢了。徒,仅仅,只是。豪举,阔绰。[8]不求士也:不是真心地延揽人才。[9]尚恐其不我欲也:还担心他们不愿和我交往呢!“不我欲”即“不欲我”,古汉语否定倒装句。[10]其不足从游:这样就不值得与他往来了。[11]乃装为去:就收拾行李,准备离开赵国。[12]免冠谢:脱帽谢罪。[13]固留:执意挽留。[14]公子句:公子把平原君的门客都吸引过去了。倾,尽数吸引。