青琐高议《赵飞燕别传》原文|注释|赏析|译文

青琐高议《赵飞燕别传》原文|注释|赏析|译文

余里有李生,世业儒术。一日,家事零替,余往见之,墙角破筐中有古文数册,其间有《赵后别传》,虽编次脱落,尚可观览。余就李生乞其文以归,补正编次,以成传,传诸好事者。

赵后腰骨纤细,[1]善踽步行,[2]若人手持荏枝,[3]颤颤然,他人莫可学也。在主家时,[4]号为飞燕,入宫复引援其妹,得宠为昭仪。[5]昭仪尤善笑语,肌骨清滑。二人皆称天下第一,色倾后宫。自昭仪入宫,帝亦稀幸东宫。昭仪居西宫,太后居中宫。后日夜欲求子,为自固久远计,多以小犊车载年少子与通。帝一日惟从三四人往后宫,后方与一人乱,左右急报,后惊遽出迎。帝见后冠发散乱,言语失度,帝亦疑焉。帝坐未久,复闻壁衣中有人嗽声,帝乃去。由是帝有害后意,以昭仪故隐忍未发。一日,帝与昭仪方饮,帝忽攘袖瞋目直视昭仪,[6]怒气怫然不可犯。昭仪遽起避席,伏地谢曰:“臣妾族孤寒,下无强近之亲。一旦得备后庭驱使之列,不意独承幸御,浓被圣私,[7]立于众人之上。恃宠邀爱,众谤来集。加以不识忌讳,冒触威怒。臣妾愿赐速死,以宽圣抱!”因啼泣交下。帝自引昭仪臂曰:“汝复坐,吾语汝。”帝曰:“汝无罪。汝之姊,吾欲枭其首,断其手足,置于溷中,[8]乃快吾意。”昭仪曰:“何缘而得罪?”帝言壁衣中事。昭仪曰:“臣妾缘后得填后宫,后死,则妾安能独生?况陛下无故而杀一后,天下有以窥陛下也。愿得身入鼎镬,[9]体膏斧钺。[10]”因大恸,以身投地。帝惊,遽起持昭仪曰:“吾以汝之故,固不害后,第言之耳,[11]汝何自恨若是?”久之,昭仪方就坐,问壁衣中人。帝阴穷其迹,乃宿卫陈崇子也。[12]帝使人就其家杀之,而废陈崇。昭仪见后具述帝所言,且曰:“姊曾忆家贫,寒馁无聊赖,使我共邻家女为草履市米。一日得米归,遇风雨,无火可炊,饥寒甚,不能成寐,使我拥姊背同泣。此事姊岂不忆也?今日幸富贵,无他人次我,[13]而自毁如此。脱或再有过,帝复怒,事不可救,身首异地,为天下笑。今日,妾能拯救也。存殁无定,或尔妾死,姊尚谁援乎?”乃涕泣不已,后亦泣焉。自是,帝不复往后宫承幸,御昭仪一人而已。昭仪方浴,帝私觇。侍者报昭仪,昭仪急趋烛后避,帝瞥见之,心愈眩惑。他日,昭仪浴,帝默赐侍者金钱,特令不言。帝自屏罅觇,兰汤滟滟,昭仪坐其中,若三尺寒泉浸明玉,帝意思飞荡。帝常语近侍曰:“自古人主无二后。若有,则吾立昭仪为后矣。”

赵后知之,见昭仪益加宠幸,乃具汤浴请帝。既往后宫入浴,后裸体以水沃帝,愈亲而帝愈不乐,不终浴而去。后泣曰:“爱在一身,无可奈何。”后生日,昭仪为贺,帝亦同往。酒半酣,后欲感动帝意,乃泣数行下。帝曰:“他人对酒而乐,子独悲,岂不足耶?”后曰:“妾昔在后宫时,[14]帝幸其第,妾立在后,帝时视妾不移目甚久,固知帝意,遣妾侍帝,竟成更衣之幸。下体尝污御衣,欲为浣去,帝曰: ‘留以为忆。’不数日,备后宫。时帝啮痕犹在妾颈,今日思之,不觉感泣。”帝勃然怀旧,有爱后意,顾视嗟叹。昭仪知帝欲留,先辞去,帝逼暮方离后宫。后因帝幸,心为奸利,三月后乃诈托有孕,上笺奏云:“臣妾久备掖庭,[15]先承幸御,遣赐大号,[16]积有岁时。近因始生之日,优加喜祝之私,[17]特屈乘舆,俯赐东掖,久侍宴私,再承幸御。臣妾数月来,内宫盈实,[18]血脉不流,饮食美甘,不异常日,知圣躬之在体,[19]辨六甲之入怀。[20]虹初贯日,[21]听是珍祥。[22]龙据妾胸,兹为佳瑞。更期诞育神嗣,抱日趋庭,[23]瞻望圣明,踊跃临贺。谨以此闻。”帝时在西宫,得奏喜动颜色,答云:“因阅来奏,喜气交集。夫妻之私,义均一体;社稷之重,嗣续为先。妊体方初,保绥宜厚。药有性者勿举,食无毒者可亲。有恳求上,无烦笺奏,口授宫使可矣。”两宫候问,宫使交至。后虑帝幸,见其诈,乃与宫使王盛谋自为之计。盛谓后曰:“莫若辞以有妊者不可近人,近人则有所触,触则孕或败。”后乃遣王盛奏帝,帝不复见后,第遣使问安否。而甫及诞月,帝具浴子之仪。后召王盛入宫中谓曰:“汝自黄衣郎出入禁掖,吾汝父子复富贵。吾欲为自利长久计,托孕乃吾之私言。今已及期,子能为吾谋焉?若事成,子万事有厚利。”盛曰:“臣为后取民间才生子,携入宫为后子,但事密不可泄。”后曰:“可。”盛于都城外有生子者以百金售之,以物囊之,入宫见后。既发器,则子死矣。后惊曰:“子死,安用也?”盛曰:“臣今知矣,载子之

器不泄气,子所以死也。臣今再求子,盛之器中,穴其器,[24]使气可出入,则子不死。”盛得子,趋宫门欲入,则子惊啼尤甚,盛不敢入。少选,[25]复携之趋门,子复如是,盛终不敢携入宫。盛来见后,具言子惊啼事。后泣曰:“为之奈何?”时,已逾十二月矣,帝颇疑讶。或奏曰:“尧之母十四月而生尧,后所妊当是圣人。”后终无计,乃遣人奏帝云:“臣妾昨梦卧龙,不幸圣嗣不育。[26]”帝但叹惋而已。昭仪知其诈,乃遣人谢后曰:“圣嗣不育,岂日月未满也?三尺童子尚不可欺,况人主乎?一日手足俱见,妾不知姊之死所也!”

时后宫掌茶宫女朱氏生子,宦者李守光奏帝,帝方与昭仪共食,昭仪怒言于帝曰:“前者帝言自中宫来,[27]今朱氏生子,从何而得也?”乃以身投地,大恸。帝自持昭仪起坐。昭仪呼宫吏祭规曰:“急为吾取此子来。”规取子上,昭仪谓规曰:“为吾杀之!”规疑虑,昭仪怒骂曰:“吾重禄养汝,将安用也?不然,并戮汝。”规以子击殿础死,投之后宫井。后宫人凡孕子者,皆杀之。后帝行步迟涩,气颇惫,不能幸。有方氏献大丹,养于火,百日乃成。先以瓮贮水满,即置丹于水中,即沸;又易去,复以新水。如是十日,不沸方可服。帝日服一粒,颇能幸昭仪。帝一夕在太庆殿,昭仪醉进十粒。初夜,绛帐中拥昭仪,帝笑声吃吃不止。及中夜,帝昏昏,知不可起,或仆或卧。昭仪急起秉烛,视帝精出如涌泉。有顷帝崩。太后遣人理昭仪,且急究帝得疾之端,昭仪乃自缢。

后居东宫,久失御。一夕后寝,惊啼甚久,侍者呼问方觉。乃言曰:“适吾梦中见帝,帝自云中赐吾坐。帝命进茶,左右奏帝云:‘向时侍帝不谨,不合啜此茶’吾意既不足,吾又问帝: ‘昭仪安在“’帝曰: ‘以数杀吾子,[28]今罚为巨鼋,居北海之阴水穴间,受千岁冰寒之苦。’故尔大恸。”后北鄙大月氏王猎于海上,[29]见巨鼋出于穴上,首犹贯玉钗,望波上眷眷有恋人意。[30]大月氏王遣使问梁武帝,[31]武帝以昭仪事答之。

【注释】 [1]赵后:即赵飞燕,汉成帝刘骜的皇后,因善歌舞,身轻如燕而得名。初为婕好,许皇后被废以后,继立为后,其父赵临先封为成阳侯。 [2]踽(ju举):独行貌。 [3]荏(ren忍):一种植物名,即白苏,花叶芬芳。 [4]在主家:指在阳阿公主家。赵飞燕初为阳阿公主家歌女,成帝微服出游至阳阿,看上了她,入后宫立为婕妤。[5]昭仪:汉元帝所设宫中女官名,位如宰相,爵比诸侯。三国魏时,在王后、夫人之下设昭仪,爵比县侯。后世虽沿用其名号,地位已不如汉魏之尊崇。 [6]攘(rang嚷)袖:捋袖。曹植《美女篇》:“攘袖见素手。”瞋(chen抻)目:瞪大眼睛,表示惊诧或愤怒。《庄子·盗跖》:“案剑瞋目,声如乳虎。” [7]渥(wo握)被:沾润、蒙受。 [8]溷(hun混):厕所、粪坑。 [9]鼎镬(ding huo顶获):本为古代烹饪器,也是一种残酷的刑具,即用鼎镬烹人。 [10]斧钺(yue月):古代军法用以杀人的斧子。《国语·鲁语上》:“大刑用甲兵,其次用斧钺。”亦用以泛指刑戮。《汉书·苏武传》:“斧钺汤镬。” [11]第:只。[12]宿卫:在宫禁中值宿警卫。 [13]次我:和我们同等次,谓比上我们。[14]昔在后宫时:指当年在阳阿公主府第时。飞燕册妃以前本来是长安宫女,以后宫歌女分给阳阿公主。 [15]掖(ye夜)庭:皇宫中的旁舍,宫嫔所居之处。这里即指后宫。 [16]大号:堂皇的名号。这里是赵飞燕指自己先后被册立为婕妤、皇后。 [17]喜祝之私:指成帝为她祝贺生日而留宿东宫。 [18]内宫:指女性的子宫。 [19]圣躬:天子的身体。圣躬在体,谓身上带了皇帝的胎体。 [20]六甲:旧指妇女怀孕为“身怀六甲”。 [21]虹初贯日:《宋书·符瑞志》:“建安十九年正月,白虹贯日。”《易传》曰:“后妃擅国,白虹贯日。”又占代谶讳迷信以虹霓为祥瑞,虹霓降灵是圣人或天子诞生的吉光。如:温子昇《舜庙碑》云:“虹气降灵,姚墟诞圣。”《宋书·符瑞志》:“帝挚少昊氏母曰女节,见星如虹,下流华渚,既而意接梦感生少昊,登帝位有凤凰之瑞。” [22]听:听从、接受。 [23]抱日:指怀抱皇子。古代以日喻帝王,时汉成帝无子嗣,皇后生子,必立为太子皇储,故以日喻其子。 [24]穴其器:在器具上钻上眼(小洞)。穴,用作动词,穿成洞穴。 [25]少选:少候、少待。选,等待。 [26]圣嗣(si四):皇帝的嫡子。不育:没能成活,指胎死或流产。 [27]中宫:皇太后所居之宫,上文已有交代。这里即指皇太后。案“帝言自中宫来”,意思是说皇帝只有一次去过母亲皇太后处,根本没去过其他妃嫔处。 [28]数:即“定数”,是古代唯心主义天命论所指的祸福前定、天命安排。 [29]北鄙:北边,北疆。月氏(rouzhi 肉支):我国古代西北方的部族名,秦汉之际游牧于敦煌、祁连之间,后为匈奴所攻,大部于汉文帝时西迁至今新疆伊犁河上游。西迁的称为大月氏,没迁徙的与羌民杂居,称小月氏。 [30]眷眷:怀念、眷恋貌。[31]梁武帝:南朝梁的创建皇帝萧衍,502—549年在位。南兰陵(今江苏常州)人,乘齐内乱,由雍州刺史起兵夺取了帝位。他长于文学,精通音律,在位期间大兴寺庙,崇信佛教。本文是小说家以佛教报应之说托名梁武帝。

【译文】 我乡里有一位李公子,世代都是以读书为业。后来,家境败落了。有一天,我去拜访他,发现他家墙角的一只破筐中有几本古书,其中一本是《赵后别传》,虽然装线脱落,书页零散了,但还可以观看。我便向李公子要了回来,加以补正编订,整理成传,以传给爱听奇闻的人去观览。

赵皇后腰骨生得细瘦,善于独步行走,就像人手里拿着的花枝,颤巍巍的,别人是学不了的。当她还在阳阿公主家为歌女时,号为飞燕,入宫以后,又把她妹妹引荐进来,妹妹得到皇帝的宠爱,被封为昭仪。昭仪最善于说笑话,冰肌玉骨,清莹滑腻,姊妹二人都称得上天下第一流女子,美貌压倒了所有后宫宫女。自从昭仪入宫以后,成帝连东宫皇后那里也很少去了。那时,昭仪住在西宫,皇太后住在中宫。赵皇后为了巩固自己的地位作长远打算,日夜盼望生个儿子。因此便时常用小牛车装载青年男子到宫中来,和他们私通。一天,成帝只带了三四个随身太监到东宫来,赵皇后正和一个男人在一块淫乱,并不知觉。左右宫女们急忙进去报告,她于慌乱之际,十分惊惶地出来迎接。成帝见皇后头发散乱,言语不协调,心里也觉得可疑。坐了不久,又听见壁罩里有人咳嗽声,就离开了东宫。由此,成帝就有了杀害赵皇后的意思,只是因为昭仪的关系,才暗自忍耐没有发作。有一天,成帝正和昭仪在一起饮酒,突然间捋起袖子,睁大眼睛瞪着昭仪,怒气悖然不可侵犯的样子。昭仪见了急忙起身,离席跪下谢罪道:“臣妾我出身的家族寒微,下面也没有势力强大的近亲。一旦被选入后宫供您使用的行列,不料能独自承受宠爱,深蒙圣恩,使我能立于众人之上。由于依仗恩宠,讨您喜爱,便招致了众人的毁谤,再加上我不大懂得礼貌避讳,因而冒犯了龙威,使您发怒。臣妾我请求给我死罪的处罚,以宽松圣上的怀抱,平息怒气!”说着,禁不住涕泪交流。“你坐下吧,我对你说。”成帝拉着她的臂膀说,“你没有罪。你的姊姊,我要杀她的头,砍断她的手脚,填到粪坑里去,我心里才痛快。”昭仪问道:“但不知是什么缘故得罪了您?”成帝把壁罩中的事告诉了她。昭仪道:“臣妾我是因为皇后的关系才得以填补到后宫来的,皇后死了,那我怎能独自求生?况且,陛下无缘无故地杀了一个皇后,将会招致天下人的暗中议论。我情愿以身承受油烹和杀头之刑。”因而放声痛哭,倒在地上。成帝惊慌,急忙起身扶起昭仪,说道:“我因为你的缘故,本来也不会杀害皇后,只是说说罢了。你何必自己苦恼成这个样子?”过了好久,昭仪才坐下,询问壁罩中的事。于是,成帝派人密查那人的踪迹,原来是宫廷宿值警卫陈崇的儿子。成帝就派人到陈家把他杀了,并革除了陈崇的职。昭仪去见皇后,把成帝所说的话全都告诉了她,然后说道:“姊姊可还记得过去我们家里贫苦,饥寒无法生活,叫我和邻居家的女孩在一起编草鞋,去卖了买回米来。有一天买米回到家里,偏偏遇上风雨天,没有柴禾烧饭,又饿又冷,夜里睡不着觉,姊姊叫我靠着你的背,坐在那里一起吞声哭泣。这些,姊姊难道都不记得了吗?今天,我们幸而富贵了,没有谁能和我们同等相比,可姊姊却这样毁坏自己。倘若再犯了什么过错,皇帝再发起火来,事情到了无法可救的地步,将落得身首异处,为天下所耻笑。现在,妹妹我还能救你;但人的生死祸福难定,万一我死了,姊姊还能靠谁去援救呢?”说着,啼哭不止,皇后也随着哭起来。从此以后,成帝不再往皇后的东宫去,只宠幸昭仪一人而已。昭仪有一次正洗着澡,成帝在外面偷看。侍从宫女去报告了昭仪,昭仪急忙躲到背着烛光的地方去了。成帝瞥见了,心里越发迷恋。改日,昭仪又洗澡,成帝暗中赏给了宫女们金钱,特别叫她们不要去告诉皇后,他便从屏风的缝隙向里偷看,只见满池香汤,昭仪坐在里面,好像一块透明的玉浸泡在三尺深的寒泉中,当时感到神魂飞荡。成帝常对左右的贴身太监们说:“可惜自古以来的皇帝,都没有立两个皇后的。如果有先例的话,那我一定要立昭仪为皇后了。”

赵皇后知道了这件事,见昭仪更加受宠幸,于是自己也准备下香汤,请成帝一起洗浴。成帝进了东宫入浴,皇后赤裸裸地跳在池中撩水泼他。可她越这样表示亲近,成帝越不感兴趣,结果,没等洗完就走了。皇后哭道:“宠爱只在一人身上,真是无可奈何了!”皇后过生日,昭仪去给她祝贺,成帝也一同去了。酒喝到半醉的候,皇后想打动成帝的心,就吞声哭泣,流下几行泪来。成帝道:“别人都对酒而高兴,而你却独自悲伤,难道有什么不满意的地方吗?”皇后道:“妾身当年在后宫服侍公主时,陛下到她府上去玩,我立在后边,您当时目不转睛地看了我好久,公主看出了您的心意,就把我送过来服侍皇帝,居然得到了更衣共寝的宠爱。不小心,下体污了您的龙衣,想给洗了去,您却说:‘留下作纪念吧。’不几天就进了后宫。那时您的齿痕还留在我脖子上,今天回想起来,不觉伤心泪下。”成帝听了,顿时怀念起旧情来,有了转心爱皇后的意思,看着她叹了几声气。昭仪看出皇帝有留下来的意思,就先辞别走了。这一天,成帝直至天快黑的时候才离开东宫。赵皇后因成帝驾临承欢,便生贪诈之心。三个月以后,便假称怀了孕,向成帝上疏奏道:“臣妾我在后宫充数已经好久,起先承蒙驾临恩顾,赐给堂皇的名号,也已经有年岁了。最后因为我的生日,又加给了优厚的祝贺之礼,委屈圣驾,俯就东宫,使我得以长时间服侍酒宴,重新承受圣上的恩顾。我数月以来感觉到子宫中充实满胀,经血停滞,只是饮食口味,和往常没有变化。自知受孕怀了您的胎体。当时有虹霓贯日,定然是接受了上天的祥瑞。龙胎占据我的腹中,此是吉祥之兆。更期望孕育生下天子的后代,怀抱着太子到殿廷上去拜望圣明君主,接受大臣们的踊跃恭贺。谨以此奏知。”成帝当时正在西宫昭仪那里,看了奏章,面带喜色,答复说:“看了你呈来的奏章,喜气洋洋。夫妻间的恩爱,道义本为一体;社稷重要,宗嗣后代最为当先。你现在是怀孕不久,保养应该优厚。有刺激性的药物切勿服用,无害的食品可以多吃些。以后再有什么请求,不必上奏章,告诉宫使,让他们传达就行了。”自此以后,东西两宫都是派人来问候,宫使交互来往。赵皇后害怕皇帝驾临,看出她的骗局,就和宫使王盛谋划应付的办法。王盛对皇后说:“不如说因为有了娠孕不可接近男人,如果接近男人,惊动了胎儿,或许会流产的。——以此来谢绝皇帝。”皇后就差了王盛去奏明成帝,从此以后,成帝就不到东宫来看皇后了。只是差人来问问身体安泰与否。而刚到临产的月份,成帝就准备好了洗儿的礼仪。皇后召来王盛,说道:“你从一个小太监出入宫禁,我提携你父子富贵起来。今天,我想为自己的长久利益打算,假托怀孕不过是我的谎言。现在已经到了产期,你能替我想个办法吗?如果事情成功了,保你今后事事都有大好处。”王盛道:“我给皇后到民间去弄一个刚生下来的孩子,带入宫中当做您生的儿子。但此事要严守秘密,不可泄露出去。”皇后答道:“可以。”于是,王盛便在京城外花一百两银子买到一个刚生下来的男孩子,用盒子装了,带进宫里来见皇后。等把盒子打开一看,那孩子已经死了。皇后惊慌地说道:“孩子已经死了,还有什么用?”王盛道:“我明白了。装小孩的盒子不透气,所以把孩子给闷死了。我现在再设法去弄个孩子,装在盒子里,先在盒子上钻几个洞,使空气可以流通,那孩子就不会憋死了。”于是,王盛又弄到一个孩子,带着走到宫门口正想进去,那孩子突然大声啼哭起来,王盛不敢进去了。少停了一会,又提起盒子走向宫门,孩子还是和刚才一样啼哭起来,王盛终于不敢把孩子带进宫去。后宫门吏的守卫本来是很严密的,自从上次壁罩中的事发生以后,成帝命令特别加紧警卫。王盛来见皇后,将孩子啼哭的情况告诉了她。皇后哭着道:“这可怎么办呢?”这时候,所谓怀孕的日期已经超过十二个月了,成帝心里也觉得可疑。有人向他解释道:“古代唐尧的母亲怀孕十四个月才生下尧来,现在皇后所怀的定当是个圣人。”赵皇后到底没有什么好办法,就差人向成帝奏道:“臣妾昨夜梦见一条龙卧在我床上,不幸圣子流产了。”成帝听了只好惋惜叹气罢了。昭仪知道是皇后搞的骗局,就差人告诉她道:“孩子流产,难道是怀胎时间不满期吗?这种谎话连三岁的孩子也骗不了,何况是皇帝呢?倘若有一天,头尾都清楚了,我真不知道姊姊将会死在何处了!”

这时候,后宫有一名掌管供茶的宫女朱氏生了个男孩子,宦官李守光奏明成帝,成帝正在和昭仪一起进餐,昭仪闻奏,怒气冲冲地对成帝道:“记得以前有一次皇上出去,说是从中宫皇太后那里回来的,今天朱氏生了儿子,是从哪里弄出来的?”说着,便躺在地上嚎啕大哭。成帝赶忙扶起昭仪来,让她坐下。昭仪把宫吏祭规传唤到跟前吩咐道:“你快去把那孩子给我弄来。”祭规不大会把孩子抱了上来,昭仪对祭规道:“给我把他杀了!”祭规有些犹豫起来,昭仪怒冲冲地骂道:“我拿重金养着你,是做什么用的?不然的话,就连你一起杀死。”祭规只好把那孩子在殿柱石撞死,扔到后宫井里去了。自此,后宫宫女凡有怀孕生子的,一概都被杀死。此后,成帝行步艰难,气血衰颓,无力来亲近昭仪了。这时,有一名炼丹术士向成帝献上一种丹药,这种丹药是在火中烧炼了一百天才炼成的。服用此丹,先用瓦罐盛满水,将丹药放入水中,立刻会滚沸起来;再将滚水倒掉,更换新水。就如此更换,须经过十天,直到将丹药投入水中不再滚沸为止,才可服用。成帝每天要服下一粒,才能有余力亲近昭仪。成帝有一天晚上在太庆殿吃酒,昭仪喝醉了,竟一连向成帝进了十粒。上半夜,成帝在红罗帐中拥抱着昭仪,吃吃地笑个不止。到了深夜,便陷入昏迷,自知难以支持下去,一会儿爬着,一会儿躺着。昭仪急忙起来拿着蜡烛照看,只见成帝精液射出如涌泉一般。过了一会,成帝就咽气了。皇太后派人去照料昭仪,并且想急于弄清楚成帝得病的起因,昭仪却自己吊死了。

赵皇后住在东宫,好久没见成帝来过了。一天晚上,皇后在睡梦中哭了很长时间,服侍她的宫女问候她,才醒过来。她对宫女说:“刚才我在梦中看见了皇帝,只见皇帝在云端里让我坐下。皇帝又吩咐左右进茶,左右侍从的太监却向皇帝奏告说:‘先前皇后服侍皇帝不够恭谨,不应该饮用这茶。’我心里感到很失望。我又问皇帝:‘昭仪在什么地方?’皇帝说:‘因为屡次杀死我的儿子,现在惩罚她变为一只大鼋,住在北海太阳照不到的水下洞穴里,要受千年的冰冻寒冷之苦。’所以我极度悲哀。”后来,北方大月氏国国王在海上捕鱼,看见洞穴里出来一只大鼋,头上还戴着玉钗,伸长脖子望着滚滚的波涛,好像对人很有留恋之意。大月氏国王派使者去请教梁武帝,武帝以汉昭仪的报应对他作了回答。

【总案】 这篇传奇的作者是秦醇,宋亳州谯(今安徽亳县)人,字子复,生平不详。明朝胡应麟依据本文最后引述梁武帝萧衍说知因果的话,认为它是六朝人的作品,秦醇不过在前人的基础上作了修正补充而已。

赵飞燕是汉成帝刘骜的皇后,也是历史上有名的妒妃宠后,关于她的传闻较多,《汉书》有本传记载她的事迹,后来又有人根据野史传闻写了一部《飞燕外传》,描写赵飞燕和她妹妹争风取宠的故事。这篇别传虽然表现了她们同胞姊妹的手足之情,但也并没掩饰赵飞燕和妹妹昭仪争宠的矛盾。故事写了赵飞燕两件事:一件是引青年男子入宫,与之奸乱;另一件是假装怀孕,使人从宫外偷买婴儿冒充已生,以蒙骗皇帝。两件事同一个目的,都是想生个儿子,利用皇嗣来巩固皇后的地位,重新获得皇帝的宠爱。对此,妹妹昭仪看得十分清楚,对姐姐的行为作出了适当的反应,给予了嘲讽。同胞姊妹尚且如此,对待其他宫女妃嫔,则当面摔死婴儿,诛除后患,手段就更加残忍了。

小说从飞燕进宫写起,到其妹昭仪以淫药泄死成帝而畏罪自杀为止,通过赵氏姊妹的几个宫廷生活侧面,揭露了封建社会最高统治者的荒淫无耻和凶残的本性。但通篇写汉成帝对两个女人宽容迁就,一味宠昵,最后死于女色,似乎软弱可怜,值得同情。这是承袭了《外传》所谓“祸水灭火”的观点,即根据阴阳五德认为汉朝是火德,女人是祸水。司马光甚至把它写入了《资治通鉴》。这种“祸水”论流露于《别传》的字里行间,不能不说是这篇作品的一大缺憾。

岩稊