阅微草堂笔记《药帖》原文|注释|赏析|译文

阅微草堂笔记《药帖》原文|注释|赏析|译文

内阁学士永公讳宁,婴疾,颇委顿。[1]延医诊视未遽愈,改延一医。索前医所用药帖弗得,公以为小婢误置他处,责使搜索,云:“不得,且笞汝!”方倚枕憩息,恍惚有人跪灯下曰:“公勿笞婢,此药帖小人所藏。小人即公为臬司时,[2]平反得生之囚也。”问藏药帖何意,曰:“医家同类皆相忌,务改前医之方以见所长。公所服药不误,特初试一剂,力尚未至耳。使后医见方,必相反以立异,则公殆矣。所以小人阴窃之。[3]”公方昏闷,亦未思及其为鬼。稍顷始悟,悚然汗下。乃称前方已失,不复记忆。请后医别疏方,则乃前医方也。因连进数剂,病霍然如失。公镇乌鲁木齐日,亲为余言之。曰:“此鬼可谓谙悉世情矣。”

【注释】 [1]内阁学士:明清两代废丞相,设内阁处理政务,内阁学士即相当于丞相。婴疾:为疾病所困,患病。 [2]臬司:清代隶属于各省总督、巡抚,负责司法的官,即按察使。 [3]阴窃:暗中拿去。

【译文】 内阁学士永宁得了病,他精神很不振,请医生诊治病情没有好转,又改请了一位医生来治。寻找前医开的药方找不到,认为是小婢女放错了地方,责令婢女到处寻找,说:“找不到,就用竹板打你!”永宁累了刚依靠着枕头休息,恍惚有一个人跪在灯下说:“您不要打婢女了,这药方是小人藏的。小人是您做按察使时,平反我的冤案使我得生的囚犯。”问他藏药方是什么用意,他说:“医生都从事同样的工作,往往互相嫉妒,一定要改变前医开的药方来显示自己的医术高明。您吃的这种药没有错,只是先尝试一剂,药力还没有达到有病的地方。假如让后医见到了这个药方,一定会用相反的药来表明自己和前医的不同,那么,您的病情就危险了。所以小人暗中拿去了这个药方。”永宁在昏沉中,也没有想到他已经成为鬼。不一会儿开始醒悟,非常恐惧,大汗直流。于是就说前面的药方已经丢失,药方上的药名也记忆不起来了,请后医再另开一个药方。看后医所用的药,全是前面那个药方的。于是就连吃几剂,病情很快好了。永宁在镇守乌鲁木齐的时候,亲自给我讲的这个故事,说:“这个鬼可以说是非常了解社会的人情世故的。”

【总案】 本文通过一鬼暗藏药帖的行为和他的话,揭露、讽刺了旧时医家互相妒忌、贬斥的恶习。情节虽然荒诞不经,表现出的人情世态却是真实的,因而读了之后让人感到亲切、自然。

赵钦全