《宋·辛弃疾·青玉案·元夕》原文注解与大意翻译

宋·辛弃疾

东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。 蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

【注释】花千树:形容灯火之多,像千万棵树上开满了花。星如雨:纷纷洒落的焰火,密密麻麻,有如雨点。宝马雕车:装饰华丽的车马。凤箫:洞箫的美称。传说春秋时秦国的萧史和妻弄玉住在凤台,曾吹箫引来凤凰,故称。玉壶:喻指月亮。鱼龙:鱼形、龙形的花灯。蛾儿、雪柳、黄金缕:都是宋代女子元宵节戴在头上的装饰品。这里指妇女盛装。暗香:幽香。蓦(mò)然:猛然。阑珊(lánshān):零落,冷清。

【大意】元宵节的夜晚,城中一片灯火辉煌。那灯彩好似春风一夜之间吹开的千树繁花,那焰火好像星斗雨点般地洒满了夜空。大街上,华丽的车马川流不息,车马过处留下了阵阵浓郁的香味。听,清脆悦耳的箫声在夜空中回荡;看,皎洁的月亮在悄悄西斜。鱼龙变幻,花灯彻夜表演,大街小巷,人们尽情欢乐,通宵达旦。装扮入时的妇女们结伴上街观灯,她们头戴蛾儿、雪柳、黄金缕等饰物,步态轻盈、有说有笑地从我眼前走过,留下一阵阵芳香,但她们都不是我的意中人。我望着熙熙攘攘的人群,睁大眼睛,一次又一次地寻找我的心上人儿,猛然间回头一看,那站在灯火稀疏处的,竟正是我朝思暮想的她!