《庄子·浑沌之死》原文注解与大意翻译

庄子

南海之帝为倏,北海之帝为忽,中央之帝为浑沌。倏与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。倏与忽谋报浑沌之德,曰:“人皆有七窍,以视、听、食、息,此独无有,尝试凿之。”日(11)凿一窍,七日而浑沌死。

【注释】选自《庄子·应帝王》。浑沌:天地未开辟前模糊一团的状态,文中指中央之帝。

〔倏(shū)〕极快地。这里是南海之帝的名字。

〔忽〕短暂的。这里是北海之帝的名字。

〔时〕常常。

〔相与〕相会,在一起。

〔甚善〕非常和善。

〔谋〕商量。

〔德〕恩情。

〔七窍〕眼、耳、口、鼻七个孔。

〔息〕呼吸。

(11)〔日〕每天。

【译文】南海的大帝叫倏,北海的大帝叫忽,中央大帝叫浑沌。倏与忽常常相约在浑沌住处见面,浑沌对待二人非常和善。倏与忽商量着要报答浑沌的善待之情,说:“人有眼、耳、口、鼻七个孔,用来看、听、吃、呼吸,单单浑沌没有,我们尝试着为他凿开七窍。”于是每天凿一个孔,凿了七天浑沌就死了。