《明·张溥·五人墓碑记》全文|原文注解与大意翻译

《明·张溥·五人墓碑记》全文|原文注解与大意翻译

明·张溥


五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除逆阉废祠之址以葬之,且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!

夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月尔。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?

予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行为士先者(11),为之声义(12),敛赀财以送其行,哭声震动天地。缇骑(13)按剑而前,问“谁为哀者?”众不能堪(14),抶而仆之(15)。是时以大中丞(16)抚吴(17)者为魏之私人(18)毛一鹭,周公之逮所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其(19)厉声以呵(20),则噪而相逐(21)。中丞匿于溷藩(22)以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛(23)五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元,即今之傫然(24)在墓者也。

然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈(25)之,谈笑而死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之头而函(26)之,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。

嗟夫!大阉(27)之乱,缙绅(28)而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍(29)之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷(30)故哉?且矫诏(31)纷出,钩党之捕(32)遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治(33);大阉亦逡巡(34)畏义,非常之谋(35)难于猝发(36)。待圣人(37)之出而投缳道路(38),不可谓非五人之力也。

由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪(39),或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行(40),视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公,忠义暴(41)于朝廷,赠谥美显(42),荣于身后;而五人亦得以加其土封(43),列其姓名于大堤之上,凡四方之士无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇(44)也。不然,令五人者保其首领以老于户牖(45)之下,则尽其天年,人皆得以隶使之(46),安能屈(47)豪杰之流,扼腕墓道(48),发其志士之悲哉!故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大(49),匹夫(50)之有重于社稷(51)也。

贤士大夫者,冏卿(52)因之吴公(53),太史(54)文起文公(55),孟长姚公(56)也。




【注释】蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今江苏苏州)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家,后被捕遇害。崇祯年间,谥忠介。

郡:指吴郡,即今江苏苏州。

当道:当权的人。

除逆阉废祠之址:清除魏忠贤生祠的旧址。除,清除,整理。逆阉,对魏忠贤的贬称。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃。

旌(jīng):表彰。

去:距离。

墓:用作动词,即修墓。

皦(jiǎo)皦:光洁,明亮。这里指显赫。

丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日。

吾社:指复社。

(11)行为士先者:行为能够成为士人表率的人。

(12)声义:伸张正义。

(13)缇骑(tíjì):穿橘红色衣服的朝廷护卫马队。明清逮治犯人也用缇骑,故后世用以称呼捕役。

(14)堪:忍受。

(15)抶(chì)而仆之:将其打倒在地。抶,击。仆,使……仆倒。

(16)大中丞:官职名。

(17)抚吴:做吴地的巡抚。

(18)魏之私人:魏忠贤的党徒。

(19)其:指毛一鹭。

(20)呵:呵斥。

(21)噪而相逐:大声吵嚷着追逐。

(22)匿于溷(hùn)藩:藏在厕所。溷藩,厕所。

(23)按诛:追究案情判定死罪。按,追究查办。

(24)傫(lěi)然:重叠相连的样子。

(25)詈:(lì):骂。

(26)函:匣子。意为把头颅装在木匣里。

(27)大阉:指魏忠贤。

(28)缙绅:古代称士大夫为缙绅。

(29)编伍:指平民。明代户口编制以五户为一“伍”。

(30)曷:同“何”。

(31)矫诏:假托君命颁发的诏令。

(32)钩党之捕:这里指搜捕东林党人。钩党,相互牵引钩连为同党。

(33)株治:株连治罪。

(34)逡(qūn)巡:有所顾忌而徘徊。

(35)非常之谋:指篡夺帝位的阴谋。

(36)猝(cù)发:突然发动。

(37)圣人:指崇祯皇帝朱由检。

(38)投缳(huán)道路:天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投缳,上吊。

(39)抵罪:犯罪受惩罚。

(40)辱人贱行:人格受辱,行为卑贱。

(41)暴(pù):显露。

(42)赠谥(shì)美显:指崇祯追赠周顺昌“忠介”的谥号。美显,美好荣耀。

(43)加其土封:扩大坟墓,这里指重修坟墓。

(44)百世之遇:百代的幸遇。

(45)户牖(yǒu):指家里。户,门。牖,窗子。

(46)隶使之:当作仆隶一样差使他们。

(47)屈:使之折腰钦佩。

(48)扼腕墓道:在墓前表示悲愤。扼腕,感情激动时用力握持自己的手腕。

(49)明死生之大:说明生和死的关系之重大。

(50)匹夫:老百姓。

(51)社稷:国家。

(52)冏(jiǒng)卿:太仆卿,官职名。

(53)因之吴公:吴默,字因之。

(54)太史:指翰林院修撰。

(55)文起文公:文震孟,字文起。

(56)孟长姚公:姚希孟,字孟长。

【译文】这五个人,就是当周蓼洲先生被阉党逮捕时,为正义所激奋而死于这件事的。到了现在,吴郡贤士大夫向有关当局请示,就清理已废的魏阉生祠的旧址来安葬他们,并且在他们的墓门立碑,来表彰他们的事迹。啊,也够隆重呀!

这五人的牺牲,距离现在修墓安葬他们,为时不过十一个月罢了。在这十一个月当中,那班富贵之士和志得意满、官运亨通的人,他们患病而死,死了而埋没不足称道的,也太多了;何况乡间的没有声名的人呢?唯独这五人光明显耀,是什么缘故呢?

我还记得周先生被逮捕,是在丁卯年三月十五日。我们复社里那些品德可为读书人表率的人替他伸张正义,募集钱财送他起行,哭声震动天地。阉党爪牙红衣马队按着剑把上前喝问道:“谁在替他哀哭?”大家再也不能忍受,就把他们打倒在地。这时以大中丞官衔作苏州巡抚的是魏阉的私党,周先生被捕是他主使的。苏州的老百姓正对他痛恨到极点,于是趁他严厉地高声呵斥的时候,就呼叫着追打他。这巡抚躲到厕所里才逃脱了。不久,他以苏州老百姓暴动的罪名向朝廷诬告请示,追究这件事,处死了五人,他们名叫颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元,就是现在聚集埋在坟墓里的五个人。

然而,这五个人临刑的时候,神情昂然自若,喊着巡抚的名字骂他,谈笑着死去。被砍下的首级放在城上示众,脸色没有一点改变。有几位贤士大夫拿出五十两银子,买了五个人的首级用匣子盛好,终于同尸身合在一起。所以现在的墓中,是完完整整的五个人。

唉!在魏阉乱政的时候,官僚们能够不改变自己的志节的,在全国这样广大的地域,又有几个呢?而这五个人生于民间,平素没有听到过诗书的教诲,却能为大义所激奋,踏上死地毫无反顾,这又是什么缘故呀?况且,当时假传的圣旨纷纷发出,株连同党的搜捕遍天下,终于因为我们苏州人民的发愤一击,阉党就不敢再有株连治罪的事了;魏阉也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难于立刻发动,等到当今皇帝即位,就在路上上吊了,这不能说不是这五个人的功劳呀。

由此看来,那么,今天那班爵位显赫的官僚,一旦犯罪应受惩治,有的脱身逃跑,不能为远远近近的地方所收留,又有剪发为僧,闭门不出,或装疯出走,不知窜到什么地方去了的,他们这种可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重之别到底怎么样呢?因此,周蓼洲先生,他的忠义显扬于朝廷,赠赐的官爵谥号美好而高贵,死后非常荣耀;而这五个人也得以修建一座大坟重新安葬,在大堤之上立碑列出他们的姓名,凡四方的有志之士经过他们的坟墓时没有不跪拜流泪的,这实在是百代难逢的际遇呀!不这样,假令这五个人保全他们的脑袋终老于家中,那么,虽然享尽他们的天然年寿,但人人都可以把他们当奴仆使唤,怎么能够使英雄豪杰们拜倒,在他们的墓道上紧握手腕,抒发他们那有志之士的悲愤呢!所以,我和同社的各位先生,惋惜这座坟墓只有一块石碑,就替他写了这篇碑记,并借以说明死生的重大意义,普通百姓对国家也有重要作用啊。

贤士大夫是:太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,姚孟长先生。