《老莱子戏彩娱亲》什么意思|注释|译文|翻译

《老莱子戏彩娱亲》什么意思|注释|译文|翻译

周,老莱子,至性孝,奉养二亲,备极甘脆。行年七十,言不称老。常着五彩斑斓之衣,为婴儿戏于亲侧。又尝取水上堂,诈跌卧地,作婴儿啼以娱亲。有为颂。

诗曰:戏舞学娇痴,春风动彩衣。双亲开口笑,喜气满庭帏。

【注释】①老莱子:春秋末年的一位隐士,《史记》中有记载。行年:年将要。②帏(wéi):帐子。庭帏,引申为庭院。

【译文】周朝的老莱子,也是一位大孝子。他孝顺父母,尽拣美味供奉双亲;行年七十岁了,还不言老;常穿着五色彩衣,手持拨浪鼓像小孩一样在父母身旁戏耍,以博得父母的开心。一次为双亲送水,进屋时,他有意跌了一跤,便躺在地上佯装婴儿啼哭,逗得二老开怀大笑。

对此,有一首诗颂扬道:装痴又撒娇,戏哄父母乐。双亲开口笑,喜气满乾坤。

【评说】在《二十四孝》里面,“戏彩娱亲”这一孝最难能可贵——老莱子先生自己已经是一位需要别人孝敬的古稀老人了,为了哄父母开心,他童心未泯,以童心展现孝心,给父母带来了极大的精神上的快乐。可是,鲁迅先生却对这则故事很是反感,说它“以不情为伦纪,诬蔑了古人,教坏了后人”;指出后人改编的“诈跌卧地”有做作之嫌,实为老莱子“上堂跌脚,恐伤父母之心,僵卧为婴儿啼”。当然,这也是一家之言。