《执子之手,与子偕老》原文与赏析

《执子之手,与子偕老》原文与赏析

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 (《诗经·击鼓》)

注释

①契阔:即合离与聚散。②子:你。③成说:约定与盟誓,即下文“与子偕老”。④偕:同。⑤于嗟:同“吁嗟”,哀叹之声。⑥阔:离散。⑦不我活:即不活我,不让我活之意。⑧洵(xún):孤独。⑨不我信:不让我诚信守约。

译文

聚散生死人间事,与君盟誓不分手。牵着夫君你的手,和你一起到白头。可叹相隔千万里,寂寞苦闷愁煞人。可悲孤独我一人,让我难把盟约守。

感悟

相爱的人们风雨同舟,生死与共,白头偕老,令人羡慕不已。然而,当无休止的战争将所有这些都变成镜中花、水中月的时候又是多么令人心寒。战争,不管给它戴上多么美丽的花环,也掩饰不了它血腥的一面。人类应该学会拒绝战争、远离战争。