《纪昀·狂生》注释,意译与解说

《纪昀·狂生》注释,意译与解说

刘东堂言: 狂生某者,性悖妄,诋訾今古,高自位置,有指摘其诗文一字者,衔之次骨,或至相殴。值河间岁试,同寓十数人,或相识或不相识,夏夜散坐庭院纳凉。狂生纵意高谈,众畏其唇吻, 皆缄口不答。惟树后坐一人,抗词与辨,连诋其隙,理屈词穷,怒问:“子为谁?”暗中应曰:“仆,焦王相也。”骇问:“子不久死耶?”笑应曰:“仆如不死,敢捋虎须耶?”狂生跳掷叫号,绕墙寻觅,惟闻笑声吃吃,或在木杪,或在檐际而已。

——《阅微草堂笔记》

【注释】

①河间:县名。在河北省中部偏南。②岁试:亦称岁考。清代各省学政巡回所属举行的考试。凡府、州、县的生员、增生、廪生都要应岁试,以成绩分等赏罚。

【意译】

刘东堂说:狂生某人,性格十分狂妄,从古到今一概否定,而抬高自己的地位,如果有人批评他诗文中的一个字,他都恨之入骨,甚至还要动用拳头殴打人家。当时正是河间县岁考的时候,同一宿舍十多个人,有的相识有的不相识,夏天都坐在庭院里乘凉。这位狂生随意高谈,大家害怕他的口舌,都闭口不答。只有树后坐着一个人,与其争辩,不断地攻击他话中的空子,使他理屈词穷。狂生发怒地问:“你是谁?”暗中的人回答说:“我是焦王相。”狂生惊骇地问:“你不是早死了吗?”那声音笑着回答说:“我如果不死,还敢捋你的虎须吗?”狂生蹦跳着大喊大叫,绕着墙寻找焦王相,但只听见吃吃的笑声,或者在树梢上,或者在屋檐上而已。

【解说】

其实,人狂并不是不好,评古说今,提高自我的地位,又有什么不行呢?在竞争的社会之中能够建立起个人意识十分重要,这是一种有自信心和自胜心的表现,同时也可以自励自己不断地进取。不过,此生所为是不可取的。他“诋訾今古”是一概全部否定,好像世界上唯独生下了他这么一个天才,而且他的狂也不是自我水平高而能发前人所未发,纠前人之谬误,而是信口开河地乱说一通,否则怎么经不起别人的争辩而“理屈词穷”呢?此人不应称为“狂生”,而应称为“无知生”。更有甚者,他只允许自己“诋訾”古今,不允许别人对他的话有所“指摘”,批评一字他就恨之入骨,甚至要殴打人家,理屈词穷后,他竟“跳掷叫号,绕墙寻觅”,看来不置对手于死地,他是难以后快的。这样的“狂生”,只应称其为“霸生”。人狂未尝不可,但不能无知,更不能成霸,否则,人们只会把你当作笑料来看待。

【相关名言】

越自夸越显得在撒谎。

——澳大利亚 琴·海尔曼

骄傲使人易怒,过分时就形成一种颠狂,称为大怒或狂怒。

——英国·罗斯金