《王晫·茑》注释,意译与解说
茑①, 依树蔓生, 一名寄生, 叶似芦, 其子赤黑色,味甘美。过者见, 爱其葱郁, 若忘其在树也。一日, 工师②入山伐树,茑与俱尽,虽有爱者,不能为之计。因叹茑能自植,何不可永其天年!即不然,凭于山崖石壁,亦得以长享雨泽。乃委身树木, 以致横遭斧斤。然则天下亦何者可不慎所凭依耶?
——《杂著十种·寓言》
【注释】
①茑(niao):落叶灌木,茎具蔓性,缠绕于桑枫榉柳等树上,夏开淡黄色小花,秋初结果。以其常缠绕于他木之上,故误以为寄生。②工师:占代主管百工之官。这里指上山伐木的人。
【意译】
茑依附树木攀缘而生,它又叫寄生,叶子颇像芦苇叶,果实暗红色,味甜美。过往者看到它,无不喜欢它的葱茂青翠,好像已经忘掉它缘木而生。一天,工师到山中去砍伐树木,茑也一起被伐倒了,即使有喜欢它的人,也一筹莫展,不能使它复活。因此感叹茑既能自己生长,为什么不能享尽天年!即使不能享尽天年,如果攀缘山崖石壁而生,也能够长久得到雨露的滋润。现在却委身树木,以致有不测之祸,遭到斧斤的砍伐。这样看来,天下有什么事物可以不小心谨慎自己所依仗的对象呢?
【解说】
作者虽然感叹天下一物依凭一物没有什么可以不小心谨慎,实际想告诫世人的意思却显而易见:良禽择木而栖,忠臣择主而事,枳棘之中,岂鸾凤之所居?人们在选择自己的托身之所的当儿,应该千万谨慎,免遭茑那样因攀附树木而同被砍伐的厄运。在封建社会里,人与人的关系常常是畸形的依附与被依附的关系,所谓一人得道,鸡犬升天;一人被诛,九族连坐。作者正鉴于这种可怕的社会现象,才借茑说法,有这样的感叹。作者如此苦口婆心,心地应该说是十分善良的。但是,作者没有想到,光谨慎选择自己所依仗的对象事实上并没有什么大用。在一个颠倒是非不分黑白的封建社会里,正直有为者每遭不测,胡作非为者反得荣迁,这叫人们如何去谨慎选择自己所凭依的对象?以茑而言,攀缘伟岸挺直树木的躯体而生,总比攀附一根稻草要安全得多,但树木要遭砍伐;如果攀附稻草,也难说没有被一同刈割的危险。不管托附别的什么东西,都有被一起砍倒的可能。即使不委身他物,难道就没有灾祸了吗?欲加之罪,何患无辞,一个人要逃避祸害,首先自己行为要端正,但更重的是那个社会有健全的法制与法治,否则,不管依靠何人何派,都难免会有飞来横祸。
【相关名言】
乃知择交难,须有知人明。
——白居易