《宋濂·越人溺鼠》注释,意译与解说

《宋濂·越人溺鼠》注释,意译与解说

鼠好夜窃粟。越人置粟于盎,恣鼠齧,不顾。鼠呼群类入焉,必饫而后返。越人乃易粟以水,浮糠覆水上, 而鼠不知也。逮夜, 复呼群次第入, 咸溺死。

——《燕书》

【注释】

①盎(ang):盛液体的瓦器。②:“啮”的异体字,咬。这里指吃。③顾:看、理会。④饫(yu):饱。

【意译】

老鼠喜欢夜间偷吃谷子。有个越人在罐子里放了谷子,任老鼠来吃,不加理睬。老鼠就请它的同类一起来吃,每次吃饱了才回去。于是越人把罐子里的谷子换成水,把谷糠洒在水面上,而老鼠一点也不知道,到了夜里,照样一起来吃,它们一个个跳进罐子里,结果都被淹死了。

【解说】

此则寓言可从两面看。从鼠的灭亡看,是因贪。贪欲迷了心窍,放弃戒备,自蹈陷井而不知。“次第入”而“溺死”,叫作自食其果。因贪而灭亡的当然不仅是老鼠。每个时代,每种社会制度下,都有监狱。监狱中也总有“盗贼”一类的囚犯。“盗贼”当然知道自己干的是犯罪、犯法的事,不过“饵”——钱财的吸引力太大,于是利令智昏,终于被捉。当然也不仅限于盗贼。从另一个侧面看,这寓言揭示了斗争的一种策略:“将欲夺之,必固与之。”就是利用对方的贪欲,布置好诱饵,由实而虚,一举取胜。这种策略的巧妙,全在“予之”一道,先给点甜头尝尝。但不能让对方警觉,警觉了下次即不再来,反而“偷鸡不着蚀把米”。

【相关名言】

福生于隐约,而祸生于得意。

——刘向