《吕柟·西邻五子》注释,意译与解说

《吕柟·西邻五子》注释,意译与解说

西邻之人有五子焉。一子朴,一子敏,一子矇,一子偻,一子跛。乃使朴者农,敏者贾,矇者卜,偻者绩,跛者纺,五子者皆不患于衣食焉。

——《泾野集》

【注释】

①朴:老实质朴。②敏:聪慧,机敏。③矇(meng):眼睛失明,即瞎子。④偻(lou):驼背。⑤贾(gu):做商人。⑥卜:占卜、算卦。⑦绩:用麻搓成线。⑧纺:纺线。纺线可以坐着。不用脚,所以让跛者做。⑨不患:不愁。

【意译】

西邻之人有五个儿子。一个儿子朴实,一个儿子机敏,一个儿子眼睛瞎,一个儿子驼背,一个儿子跛脚。因此西邻之人便使那朴实的儿子种田,机敏的儿子经商,瞎眼的儿子去算卦,驼背的儿子搓麻线,跛脚的儿子纺线。这样各尽其才,各得其所,五个儿子都不愁没有饭吃没有衣穿。

【解说】

传统的中国社会,是以家庭为基础的。这当然是说,家庭是社会的组成细胞, 主要却是说,社会关系就是家庭关系的放大。所谓“在家从父, 在外从君”,所谓“修身齐家治国平天下”,都是将整个国家比作一个大家庭,而皇帝就是最大的“家长”。明白了这一点,再来看吕柟的寓言,就豁然贯通:作者并不是讲“家政”,乃是借“家政”,喻“国政”,主旨只在“人尽其才”这四个字。

【相关名言】

用人当取其长而舍其短, 若求备于一人, 则世无可用之才也。

——薛瑄