上枢密韩太尉书
上枢密韩太尉书
【原文】
太尉执事[1]:辙生[2]好为文,思之至深。以为文者气[3]之所形[4],然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“吾善养吾浩然之气[5]。”今观其文章,宽厚宏博,充[6]乎天地之间,称[7]其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡[8],颇有奇气[9]。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌[10],动乎其言而见[11]乎其文,而不自知也。
辙生十有九年矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党[12]之人;所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;百氏[13]之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没[14],故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦、汉之故都,恣观[15]终南[16]、嵩[17]、华[18]之高,北顾黄河之奔流,慨然[19]想见古之豪杰。至京师[20],仰观天子宫阙之壮,与仓廪[21]、府库[22]、城池、苑囿[23]之富且大也,而后知天下之巨丽[24]。见翰林欧阳公[25],听其议论之宏辩,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫[26]游,而后知天下之文章聚乎此也。
太尉以才略冠天下,天下之所恃[27]以无忧,四夷[28]之所惮[29]以不敢发[30],入则周公、召公[31],出则方叔[32]、召虎[33]。而辙也未之见焉。且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀[34],闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事[35]。向[36]之来,非有取于斗升之禄[37],偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选[38],便得优游[39]数年之间,将归益治其文,且学为政。太尉苟[40]以为可教而辱教之[41],又幸矣!
【注释】
[1]执事:侍从。在书信中常用作对方的敬称,表示不敢直指其人。
[2]生:平生。
[3]气:气质和精神。
[4]形:显现、表现形式。
[5]浩然之气:正大刚直的气质。
[6]充:充满。
[7]称(chèn):相称、符合。
[8]疏荡:文章风格疏朗奔放,洒脱而不拘束。
[9]奇气:奇特的气质,新颖的风格。
[10]貌:外表。
[11]见(xiàn):通“现”,表现。
[12]邻里乡党:古代社会基层组织的名称。《周礼·地官》载:“五家为邻,二十五家为里,一万二千五百家为乡,五百为党。
[13]百氏:诸子百家。
[14]汩没(gǔ mò):埋没。
[15]恣观:尽情观赏。
[16]终南:名山,在今陕西西安市南。
[17]嵩:中岳嵩山,今河南登封县北。
[18]华(huà):西岳华山,在今陕西华阴县南。
[19]慨然:愤激感慨的样子。
[20]京师:宋朝首都汴梁东京,今河南开封。
[21]仓廪(lǐn):粮仓。
[22]府库:官府存放财物兵甲的仓库。
[23]苑囿(yòu):帝王养花木和动物的园子。
[24]巨丽:宏伟壮丽。
[25]翰林欧阳公:翰林学士欧阳修,执掌内朝替皇帝草拟诏令。
[26]门人贤士大夫:指欧阳修所交游的孙舜钦、梅尧臣、曾巩等人。
[27]恃:依赖,依靠。
[28]四夷:四方边境的少数民族。
[29]惮(dàn):畏惧、畏服,害怕。
[30]发:发动,侵扰。
[31]周公、召(shào)公:周文王之子、武王之弟姬旦、姬奭,二人共同辅助武王、成王。周公封于鲁,召公封于燕,为鲁、燕二国之祖。
[32]方叔:周宣王时大臣,南征有功。
[33]召(shào)虎:召穆公,周宣王时平定淮夷有功。
[34]光耀:光辉,风采。
[35]吏事:做官的一些事务。
[36]向:以前,前些时候。
[37]斗升之禄:微薄的俸禄。
[38]赐归待选:准许我暂时回家,等待吏部的选拔。
[39]优游:自在,闲适。
[40]苟:如果。
[41]辱教之:屈尊您教导我。辱,表尊敬,副词。
【译文】
韩太尉执事:苏辙我生性喜好写文章,对此思考得很深。我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到。孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽厚宏博,充塞于天地之间,同他的气的大小相称。太史公司马迁走遍天下,广览四海名山大川,与燕、赵之间的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道单靠执笔学写文章就能到此地步的吗?这是因为他们的气充满在内心而溢露到外貌,发于言语而表现为文章,自己却并没有觉察到。
苏辙出生已经十九年了。我住在家里时,所交往的不过是邻居同乡这一类人。所看到的,不过是几百里之内的景物,没有高山旷野可以登临观览以开阔自己的心胸。诸子百家的书,虽然无所不读,然而都是古人过去的东西,不能激发自己的志气。我担心就此而被埋没,所以断然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大。我经过秦朝、汉朝的故都,尽情观览终南山、嵩山、华山的高峻,向北眺望黄河奔腾的急流,想起古代的英雄豪杰深有感慨。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶巨大,这才知道天下的广阔富丽。见到翰林学土欧阳公,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他秀美奇伟的容貌,同他的学生贤士大夫交游,这才知道天下的文章都汇聚在这里。太尉以雄才大略称冠天下,全国人依靠您而无忧无虑,四方少数民族惧怕您而不敢侵犯,在朝廷之内您像周公、召公一样辅君有方,领兵出征像方叔、召虎一样御侮立功。可是我至今还从未见到您呢。
况且一个人的学习,假使不是有志于大的方面,即使学了很多又有什么用呢?苏辙这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,看到了黄河的深广;对于人,看到了欧阳公;可是仍以没有谒见您而为一件憾事。希望能够一睹贤人的丰采,就是听到您的一句话也足以使自己心雄志壮,这样就算看遍了天下的壮观而不会再有什么遗憾了。
苏辙年纪很轻,还没能够通晓做官的事情。先前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄,偶然得到了它,也不是自己所喜欢的。然而有幸得到恩赐还乡,等待吏部的选拔,使我能够有几年空闲的时间用来更好地研习文章,并且学习从政之道。太尉假如认为我还可以教诲而屈尊教导我的话,那我就更感到幸运了。
【解析】
本文是苏辙19岁时写给韩琦的信。嘉祐元年(1056),苏轼、苏辙兄弟随父亲去京师,在京城得到了当时文坛盟主欧阳修的赏识。第二年,苏轼、苏辙兄弟高中进士,“三苏”之名遂享誉天下。苏辙在高中进士后给当时的枢密使韩琦写了封《上枢密韩太尉书》。
文章从作文养气的角度突出渲染了苏辙为养足“浩然之气”,游览名山大川、风土人物,并一睹京华人物欧阳公的风采,一路写来,最后引出必要与韩公一见。文章前三段都通过多角度的推理论证了“文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。”的观点,最后一小段文字才直述求见太尉的本意,从而入情入理地表达了他想要拜见韩太尉的心愿。
本文采取巧妙而严谨的结构,从提出论点、论证、证明到最后提出求见都是建立在“为文”而不是“为官”的基础上,这就使得文章恭敬而不谄媚,不推不就,恰如其分。