《先秦散文·庄子·盗跖(节选)》原文鉴赏
孔子与柳下季为友①,柳下季之弟,名日盗跖②。盗跖从卒九千人③,横行天下,侵暴诸侯④,穴室枢户⑤,驱人牛马,取人妇女,贪得忘亲,不顾父母兄弟,不祭祖先。所过之邑,大国守城,小国入保⑥,万民苦之。孔子谓柳下季曰:“夫为人父者,必能诏其子⑦;为人兄者,必能教其弟。若父不能诏其子,兄不能教其弟,则无贵父子兄弟之亲矣⑧。今先生,世之才士也,弟为盗跖,为天下害,而弗能教也,丘窃为先生羞之⑨。丘请为先生往说之⑩。”柳下季曰:“先生言为人父者必能诏其子,为人兄者必能教其弟,若子不听父之诏,弟不受兄之教,虽今先生之辩(11),将奈之何哉!且跖之为人也,心如涌泉(12),意如飘风(13),强足以距敌(14),辩足以饰非,顺其心则喜,逆其心则怒,易辱人以言。先生必无往。”孔子不听,颜回为驭(15),子贡为右(14)。往见盗跖。
【注释】 ①柳下季:鲁国大夫,姓展名禽,字季,封地在柳下;柳下季比孔子早近百牟,非同时人,可知这里所谓“孔子与柳下季为友”,只是寓言。 ②盗跖:春秋末、战国初时奴隶起义领袖;盗,对起义奴隶的蔑称。 ③从卒:跟随跖起义的人。 ④侵暴:以武力侵犯。⑤穴:凿穴,穿破,枢,门轴。 ⑥保:通堡,小城。 ⑦诏:教诲。 ⑧无贵:不可贵。 ⑨窃:私下,暗自。 ⑩说(shui音税):说服,劝说。 (11)虽:即使;辩,辩才,口才。 (12)心:指思想。(13)飘风:暴风,旋风。 (14)距:通拒,抵御。 (15)颜回:孔子得意门生;驭,驾车。 (16)右:骖右;古时乘车,尊者居左,驾车者位中,居车右者为侍从。
【今译】 孔子与柳下季是朋友,柳下季的弟弟,名字叫作盗跖。盗跖部下的士卒有九千人,横行天下,以武力侵犯诸侯,破室入户,赶走人家的牛马,掳取人家的妇女,贪求财物,忘记亲友,不关心父母兄弟,不祭祀祖先。凡是跖所经过的地方,大国严守城池,小国闭城自保,百姓为其所苦。孔子对柳下季说:“做父亲的,一定能教诲他的儿子;做兄长的,一定能教育他的弟弟。倘若父亲不能教诲儿子,兄长不能教育弟弟,那么父子兄弟的亲缘关系也就不可贵了。现在 先生您是当世的才智之士,弟弟却是盗跖,是天下的大害,却不能教育他,我私下为您感到羞愧。我请求替先生去劝说他。”柳下季说:“先生说做父亲的一定能教诲他的儿子,做兄长的一定能教育他的弟弟,如果儿子不听父亲的教诲,弟弟不听兄长的教育,即使有先生这样的辩才,又有什么办法呢?况且,跖的为人,思想象泉涌一样恣肆横流,意气如暴风一样变化突然,他的强悍足以抵御敌人,他的口才足以粉饰过错,顺从他的心意就高兴,不顺从他的心意就发恼,容易用言语侮辱别人。先生一定不要去。”孔子不听柳下季的劝告,让颜回驾车,子贡做侍从,前去会见盗跖。
盗跖乃方休卒徒大山之阳①,脍人肝而哺之②。孔子下车而前,见谒者曰③:“鲁人孔丘,闻将军高义,敬再拜谒者。”谒者入通④,盗跖闻之大怒,目如明星,发上指冠,曰:“此夫鲁国之巧伪人孔丘非邪?为我告之:‘尔作言造语⑤,妄称文、武⑥,冠枝木之冠,带死牛之胁⑦,多辞谬说,不耕而食,不织而衣,摇唇鼓舌,擅生是非⑧,以迷天下之主⑨,使天下学士不反其本⑩,妄作孝弟而侥幸于封侯富贵者也(11)。子之罪大极重,疾走归(12)!不然,我将以子肝益昼哺之膳(13),。”孔子复通曰(14):“丘得幸于季(15),愿望履幕下(16)。”谒者复通,盗跖曰:“使来前!”孔子趋而进(17),避席反走(18),再拜盗跖。盗跖大怒,两展其足,案剑瞋目(19),声如乳虎,曰:“丘,来前!若所言(20)。顺吾意则生,逆吾心则死。”
【注释】 ①休士卒:使士兵休息;大山,即泰山;阳,山的南面;古人称山南日阳,山北日阴。 ②脍:细切;哺(bu音补),吃。③谒者:古代管通报的人。 ④入通:进去向跖通报。 ⑤作言造语:搬弄言语,指孔子到处游说。 ⑥文:指周文王;武,指周武王。⑦带:指束带;胁,指牛两胁的皮革。 ⑧擅:专,擅长。 ⑨主:君主,国君。 ⑩反:同返;本,指自然的本性。 (11)孝弟:指儒家推崇的对待父母兄弟的伦理规范;弟,同悌。 (12)疾:快。 (13)益:增加;膳,饭食。 (14)复通:再次通报求见。 (15)幸:荣幸。 (16)履:鞋。 (17)趋:小步快走。 (18)避席:指离开席位站着,以示尊敬;反走,从席位上下来退着走。 (19)案剑:手按宝剑;瞋目,瞪大眼睛。(20)若:汝,你。
【今译】 这时,盗跖正在泰山的南面休整士卒,切碎人肝当作食物吃。孔子下车走向前来,见到通报的人说:“鲁国人孔丘,听说将军有高尚的正义感,恭敬地请你转达我拜见的请求。”通报的人进去向跖通报,盗跖听说后大怒,眼睛瞪得象星一样亮,怒发冲冠,说:“这个人,就是鲁国的巧伪人孔丘吗?替我告诉他: ‘你搬弄言语,虚妄地称道文王和武王,头上戴着装饰华丽的帽子,腰中束着用牛皮做成的腰带,大放厥辞,胡言乱语,不种地却吃得很好,不纺织却穿得讲究,摇唇鼓舌,擅长制造是非,用来迷惑天下国君诸侯,使天下的学士不能回复自然的本性,虚假地作出孝敬父母、友爱兄弟的样子,希望侥幸求得封侯,得到富贵。你罪大恶极,赶快滚回去!不然,我将用你的肝来加餐添菜’。”孔子再一次请谒者通报求见,说:“我荣幸地与柳下季是朋友,希望能够在帐前见到足下。”通报的人又一次通报后,盗跖说:“让他前来。”孔子小步快行走进帐内,恭敬地离开席位,退后几步,再次向盗跖行礼。盗跖大怒,向前直伸两脚,手按宝剑,瞪大两眼,声音犹如乳虎,说:“孔丘,到前面来!你所说的话,顺从我的心意则可以活命,违逆我的心意就让你死。”
【集评】 清·胡文英《庄子独见》:“此种形容。便开后人小说派矣。”
清·刘凤苞《南华雪心编》:“形容只是小说派头。”
孔子曰:“丘闻之,凡天下有三德:生而长大①,美好无双,少长贵贱见而皆说之②,此上德也;知维天地③,能辩诸物④,此中德也;勇悍果敢,聚众率兵,此下德也。凡人有此一德者,足以南面称孤矣⑤。今将军兼此三者,身长八尺三寸,面目有光,唇如激丹⑥,齿如齐贝⑦,音中黄吕⑧,而名曰盗跖,丘窃为将军耻不取焉。将军有意听臣⑨,臣请南使吴越⑩,北使齐鲁,东使宋卫,西使晋楚,使为将军造大城数百里,立数十万之邑,尊将军为诸侯,与天下更始(11),罢兵休卒,收养昆弟(12),共祭先祖(13)。此圣人才士之行。而天下之愿也。”
【注释】 ①长(chang音常):大,高大。 ②说(yue音悦):通悦。 ③知:通智;维,包罗。 ④辩:通辨,辨析。 ⑤南面称孤:指作君王。 ⑥激丹:鲜明的朱砂;激,鲜明。 ⑦齐贝:整齐的珠子;贝,珠。 ⑧中(zhong音众):合乎;黄钟,古代六律中音调之一。 ⑨臣:孔子自称。 ⑩使:出使。 (11)与:为;更始,除旧布新。 (12)昆弟;兄弟。 (13)共(gong音恭):通供,供奉,祭献。
【今译】 孔子说:“我听说,但凡天下的人有三种美德:生的身躯魁梧,相貌美好无双,无论年少、年长、贵贱之人见了都喜欢他,这属于上等美德;智慧能够包罗天地,才能能够辨析一切事物,这属于中等美德;勇猛、强悍、果断、无畏,能聚集并率领士兵,这属于中等美德。人凡是有其中任何一种美德,就足足可以南面称王了。现在,将军兼有这三种美德,身高八尺三寸,面容神采奕奕,嘴唇犹如鲜明的丹砂,牙齿犹如整洁的珠贝,声音洪亮,犹如黄钟,而名字却叫做盗跖,我私下替将军感到羞耻,认为不该有这样的名声。将军如果能够听从我的意见,我将为您向南出使到吴国和越国,向北出使到齐国和鲁国,向东出使到宋国和卫国,向西出使到晋国和楚国,使他们为将军建造数百里大的城池,建立几十万户的封邑,尊奉将军为诸侯王,与天下诸侯一起除旧布新,停战休兵,收养兄弟,供奉祭祀祖先。这是圣贤才智之士的行为,也是天下所有人的愿望。”
盗跖大怒曰:“丘,来前!夫可规以利而可谏以言者①,皆愚陋恒民之谓耳②。今长大美好,人见而悦之者,此吾父母之遗德也。丘虽不吾誉③,吾独不自知邪?且吾闻之,好面誉人者④,亦好背而毁之⑤。今丘告我以大城众民,是欲规我以利而恒民畜我也⑥,安可久长也!城之大者,莫大乎天下矣。尧舜有天下,子孙无置锥之地;汤武立为天子⑦,而后世绝灭;非以其利大故耶 ?且吾闻之,古者禽兽多而人少,于是民皆巢居以避之,昼拾橡栗⑧,暮栖木上⑨,故命之曰有巢氏之民。古者民不知衣服,夏多积薪⑩,冬则炀之(11),故命之曰知生之民(12)。神农之世,卧则居居(13),起则于于(14),民知其母,不知其父,与麋鹿共处,耕而食,织而衣,无有相害之心,此至德之隆也(15)。然而黄帝不能致德(16),与蚩尤战于涿鹿之野(17),流血百里。尧舜作(18),立群臣,汤放其主(19),武王伐纣。自是之后,以强凌弱,以众暴寡(20)。汤武以来,皆乱人之徒也。今子修文武之道(21),掌天下之辩(22),以教后世,缝衣浅带(23),矫言伪行,以迷惑天下之主,而欲求富贵焉,盗莫大于子。天下何故不谓子盗丘,而乃谓我为盗跖?子以甘辞说子路而使从之(24),使子路去其危冠(25),解其长剑,而受教于子,天下皆曰孔丘能制暴禁非。其卒之也,子路欲杀卫君而事不成(26),身菹于卫东门之上(27),是子教之不至也(28)。子自谓才士圣人邪?则再逐于鲁(29),削迹于卫,穷于齐(30),困于陈蔡(31),不容身于天下。子教子路菹此患,上无以为身,下无以为人,子之道岂足贵邪?世之所高,莫若黄帝,黄帝尚不能全德,而战涿鹿之野,流血百里。尧不慈(32),舜不孝(33),禹偏枯(34),汤放其主,武王伐纣,文王拘羑里(35)。此六子者,世之所高也,孰论之(36),皆以利惑其真而强反其性情(37),其行乃甚可羞也。世之所谓贤士,伯夷叔齐。伯夷叔齐辞孤竹之君而饿死于首阳之山,骨肉不葬。鲍焦饰行非世(38),抱木而死。申徒狄谏而不听(39),负石自投于河,为鱼鳖所食。介子推至忠也(40),自割其股以食文公(41),文公后背之(42),子推怒而去,抱木而燔死(43)。尾生与女子期于梁下(44),女子不来,水至不去,抱梁柱而死。此六子者,无异于磔犬流豕操瓢而乞者(45),皆离名轻死(46),不念本养寿命者也。世之所谓忠臣者,莫若王子比干伍子胥(47)。子胥沈江(48),比干剖心,此二子者,世谓忠臣也,然卒为天下笑。自上观之,至于子胥比干,皆不足贵也。丘之所以说我者,若告我以鬼事,则我不能知也;若告我以人事者,不过此矣,皆吾所闻知也。今吾告子以人之情,目欲视色,耳欲听声,口欲察味,志气欲盈(49)。人上寿百岁,中寿八十,下寿六十,除病瘦死丧忧患(50),其中开口而笑者,一月之中不过四五日而已矣。天与地无穷,人死者有时,操有时之具(51),而托于无穷之间(52),忽然无异骐骥之驰过隙也(53)。不能说其意志(54),养其寿命者,皆非通道者也。丘之所言,皆吾之所弃也,亟去走归(55),无复言之!子之道,狂狂汲汲,诈巧虚伪事也,非可以全真也(56),奚足论哉!”
【注释】 ①规:规劝。 ②恒民:普通人。 ③不吾誉:不夸奖我;誉,称誉。 ④好(hao音浩):喜好;面誉,当面称赞人。⑤背而毁之:背地里进行毁谤。 ⑥畜:养。 ⑦汤:商汤;武,周武王。 ⑧橡栗:橡树的果实,可供充饥。 ⑨栖:栖息,这里指住宿。 ⑩积薪:积攒柴草;薪,柴草。 (11)炀(yang音样):烤火。 (12)生:指生存。 (13)居居:安静的样子。 (14)于于:悠然自得的样子。 (15)隆:盛。 (16)致德:达到至德。 (17)蚩尤:传说中的原始部落首领;涿鹿,今河北省涿县。 (18)作:兴起。 (19)放:流放,放逐。 (20)暴:侵暴。 (21)文武之道:指周文王、周武王所实行的一套政治制度。 (22)辩:言论、舆论。 (23)缝:通逢;逢衣,宽而长大的儒服;浅带,宽大的腰带。 (24)甘辞:美好、动听的言辞。 (25)危冠:高的帽子。 (26)卫君:指蒯聩。 (27)菹(zu音租):剁成肉酱。 (28)不至:不到。 (29)再:两次;逐,被驱逐。 (30)穷:尽,指穷途末路。(31)陈、蔡:春秋时的小国。 (32)尧不慈:传说尧曾杀死长子丹朱。(33)舜不孝:传说舜曾放逐其父瞽叟。 (34)禹偏枯:指禹治水,四处奔劳,结果患了偏枯的疾病;偏枯,半身不遂。 (35)羡(you音有)里:地名,商代监狱的所在地。 (36)孰论:深入地讨论;孰,通熟。 (37)真:真性,本性;反,违背。 ( 3 8 ) 鲍焦:周时隐士,愤世嫉俗,以廉洁自居,不肯为天子作臣,也不肯游说诸侯。子贡对他说:“吾闻非其政者不履其地,污其君者不受其利。今子履其地,食其利,其可乎?”鲍焦回答:“吾闻廉士重进而轻退,贤人易愧而轻死。”于是抱树站立枯干而死;饰行,粉饰自己的行为;非世,不满时事。 (39)申徒狄:殷商时人,传说因不忍见纣乱,遂抱石投河而死,谏正事不详。 (40)介子推:《左传》作介之推,晋文公的忠臣;晋文公重耳因受骊姬陷害,出奔逃亡,途中饥饿困乏,无以为食,介子推割下股肉给文公充饥。后文公复位,封赏出奔时的追随者,却忘了介子推。介子推于是到绵山隐居,文公得知后派人追寻,介子推避而不见,文公遂命放火烧山,企图强迫他出来,但介子推执意不出,终抱树烧死。 (41)股:大腿。 (42)背:背弃。 (43)燔,烧。 (44)尾生:一作微生,《战国策》作尾生高,以守信用著名;期,约会;梁,桥。 (45)⑩磔犬:被裂尸的狗;磔(zhe音哲),分裂牲体以祭神;流豕,扔在水里的死猪,操瓢而乞,拿着瓢讨饭, (46)离:通罹;罹名,指因追求名声而受难。 (47)王子比干:商纣王的叔父,因忠谏而被纣王剖心;伍子胥,姓伍名员,吴王夫差的忠臣,因反对夫差与越王勾践讲和,被赐剑自杀,死后尸体被装入袋子,抛入江中。 (48)沈:同沉。 (49)盈:充沛。 (50)瘦:当为瘐字之误;瘐,病。 (51)操:持;有时之具,指有限的生命。 (52)托:寄托;无穷之间,指天地。 (53)忽然:迅速的样子;骐骥,骏马;隙,缝隙,空隙。 (54)说(yue音悦):通悦。 (55)亟(ji音吉):急。(56)全真,保全人的真正的本性。
【今译】 盗跖十分愤怒,说:“孔丘,向前来!凡是可以用利禄规劝,用言辞谏正的人,都可以称之为愚昧浅陋之人。现在我身躯魁梧,面目美好,人人见到都高兴,这是父母遗传给我的。孔丘即使不夸奖我,我难道自己就不知道吗?而且我听说,喜好当面夸奖人的人,背地里则喜欢毁谤人。现在你应允我将拥有大城与众民,是想以利禄规劝我,从而把我当作愚昧之人来收买,这怎么能够长久下去呢?最大的城,没有比把天下当作城再大的城了。尧和舜拥有天下,他们的子孙却没有立锥之地;商汤与周武王立为天子,他们的后代却被灭绝;这不正是他们贪图大利的缘故吗?况且我听说,远古的时候,禽兽多而人民少,因此人民都架木巢居于树上,躲避禽兽,白天拾橡树的果实作为食物,夜晚便住宿在树上,所以称他们为有巢氏之民。古时候人民不知道穿衣服,夏天多多积攒柴草,冬天用来烤火取暖,所以称他们为懂得生存的人民。神农的时候,人们睡觉则安静,没有打扰,起来活动则悠然自得,人们只知道有母亲,不知道有父亲,和野兽生活在一起,耕种土地获得食物,织布制作衣服,人与人之间没有相互伤害之心,这是道德极盛的社会。然而黄帝却不能达到这种至德社会,在涿鹿的原野与蚩尤作战,血水横流百里。尧与舜兴起后,设立百官,商汤流放了他的国君,武王杀死了商纣。从此以后,社会上充满了以强凌弱,以多数侵暴少数的现象。自商汤、周武王以降,都属于作乱一类的人了。现在,你研究周文王、周武王所实行的一套政治制度,掌握着天下的舆论,用来教育后世,穿着宽大的儒服,系着宽大的腰带,言行虚伪做作,用以迷惑天下的君主,求取富贵,盗贼中没有比你再大的了,天下人为什么不叫你为盗丘,而称我为盗跖?你用动听的言辞说服子路,让他跟随着你,使子路摘掉高高的帽子,解下长剑,接受你的教诲,因而人们都说你能禁暴止非。到最后,子路想杀卫君救孔悝,事情没有成功,自己在卫国东门之上被剁为肉泥,这正是你教育失败的地方。你自以为是才智之士、圣明之人吗?可却被鲁国驱逐过两次,被卫人铲除留下的脚印,在齐国毫无出路,在陈、蔡之间遭到围困,天下几乎没有你容身的地方,你教育下的子路,竟遭到了被剁为肉酱的祸患,作师长的,无处安身,作门徒的,不能立足人世,你所宣扬的那一套理论难道值得尊崇吗?世上最受崇敬的,没有能超过黄帝的了,黄帝尚不能达到全德,而与蚩尤在涿鹿的原野上作战,血水横流百里。尧杀子不慈,舜放逐父亲不孝,禹四处奔劳得了半身不遂之病,商汤流放他的君主,武王攻杀商纣,文王被囚禁于羑里。这六个人,都是世上所推崇的,若深入地去评论他们,都因贪图利而迷乱了本性,从而强迫他们违背自然的性情去行事,这种作法太令人感到羞耻了。世上所说的贤士,是伯夷、叔齐。伯夷叔齐辞去孤竹国的君位,后来竟饿死在首阳山上,尸骨得不到埋葬。鲍焦粉饰自己的言行,不满时事,抱在树上最终枯死。申徒狄谏正国君,国君不听,便背着石头投河而死,尸体被鱼鳖所吞食。介子推是最忠的臣子了,他割下自己大腿上的肉给文公充饥,文公后来封赏有功之人时,忘记了他。子推便发怒而离开文公,后来抱在树上被烧死。尾生与一位女子相约在桥下相见,女子没有来,大水来到而尾生不离开相约的地点,抱在桥柱上被淹死。这六个人,与裂尸的狗、扔在水里的死猪、拿着瓢讨饭的乞儿相比,没有什么两样,他们都是看重名声而轻生、不顾念自己的本性、不保养自己生命的人。世上所说的忠臣,没有能超过王子比干伍子胥的了。然而伍子胥被杀,尸体沉于江中,比干被挖心而死,这二个人,是世上所说的忠臣,但最终不免为天下有道之人所讥笑。由以上所说来看,从黄帝到伍子胥、比干,都不值得推崇。孔丘用来说服我的,如果告诉我以鬼神之事,那是我所不知道的;若告诉我以人世社会上的事,不过就是这些,都是我所知道的。现在我告诉你人的性情,眼睛想要看到美丽的颜色,耳朵想听到美妙的声音,嘴想尝到甘美的味道,志气想要充沛。人一生中上寿为一百岁,中寿为八十岁,下寿为六十岁,除去疾病、死丧、忧患,其中开口而笑的时间,一月之中不过四五日而已。天与地是无穷无尽的,人从生到死是有一定期限的,拿有限的生命寄托于天地之间,犹如骏马驰过缝隙一样。不能使自己心情舒畅,不能颐养自己的寿命,都不是通晓大道的人。孔丘,你所说的那些,都是我所抛弃的,你赶快离开这里回去,不要再说了!你的那些道理,都是奔走钻营、虚伪巧诈的东西,并不能用来保全人的本性,那里值得一谈呢!”
【集评】 清·林云铭《庄子因》:“(评‘好面誉人’二句)二语确是至言,世间面谀腹诽之辈,亦强盗所痛绝。”
清·刘凤苞《南华雪心编》:“(评“吾独不自知”句)当面奉承,盗跖不受,绝倒。”
孔子再拜趋走,出门上车,执辔三失,目芒然无见①,色若死灰,据轼低头②,不能出气。归到鲁东门外,适遇柳下季。柳下季曰:“今者阏然数日不见③,车马有行色,得微往见跖也④?”孔子仰天叹曰:“然”。柳下季曰:“跖得无逆汝意若前乎⑤?”孔子曰:“然。丘所谓无病而自灸也⑥,疾走料虎头⑦,编虎须,几不免于虎口哉!”
【注释】 ①芒然:失神的样子;芒,通茫。 ②据轼:靠着车前的横木;轼,车前横木。 ③阙:空缺,不在。 ④得微:犹莫非;微,无。 ⑤若前:象过去说过的那样。 ⑥灸:针灸。 ⑦料:通撩。
【今译】 孔子一再拜辞盗跖快步而走,一出门便登上车子,三次都没有拿住马缰绳,眼光失神,什么也看不见,脸色犹如死灰,靠着车前的横木低着头,不能出气。回到鲁国东门外,恰好碰见了柳下季。柳下季说:“现在许多天没有见到你,你的车马有远途行走的样子,莫不是到跖那里去了?”孔子仰天叹口气说:“是的。”柳下季说:“跖是不是象我以前所说的那样,违背了你的心意呢?”孔子说:“是的。我这叫做自己没有病却给自己针灸,自找苦吃,快步跑去撩弄虎头,编老虎的胡须,险些被老虎吃掉。”
【集评】 宋·欧阳修:“叠三句收束,文亦奇。”
宋·王安石:“语锋略与《史记·日者传》,相似,其文肆而逸。”
宋·陆秀夫:“此章词雄气逸,如洪源疾注,不可壅遏。”(以上三条见刘凤苞《南华雪心编》)
【总案】 跖与孔子的论辩,是《庄子》全书中情节最完整、最曲折、人物个性最鲜明、形象最生动的一段故事。前人已指出,《盗跖w》开了中国古典小说的先河,是颇有见地的。作者描写跖w和孔子,很注意选择最能体现人物性格的动作、语言进行刻画。如写跖闻说孔子来访,“大怒,目如明星,发上指冠”,喝道:“疾走归,不然,我将以子肝益昼哺之膳!”见到孔子后,又“两展其足,案剑嗔目,声如乳虎”,写得如见其人,如闻其声,处处显示了跖威武强横的性格特点。而写孔子,则通过他不听柳下季劝告,一而再,再而三地恳求谒见跖,见到跖时又表现出一副谦恭之态,最后落魄而归、“目芒然无见,色若死灰,据轼低头,不能出气”等细节,生动地写出了孔子先是自信,后又无可奈何,茫然若失的心理变化过程。这种描写手法,对后世小说有很大影响。