《汉魏六朝散文·司马迁·廉颇蔺相如列传(节选)》原文鉴赏

《汉魏六朝散文·司马迁·廉颇蔺相如列传(节选)》原文鉴赏

廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋1,拜为上卿2,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人3

赵惠文王时4,得楚和氏璧5。秦昭王闻之6,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕7,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王握臣手,曰:“愿结友”。以此知之,故欲往。”相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪8,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”于是王召见,问蔺相如曰:“秦以示五城请易寡人之璧,可予不?”相如曰: “秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。

秦王坐章台见相如9,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得。’议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戎五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破壁,乃辞谢固请,召有司案图10,指从此以往十五都予赵。相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戎五日,今大王亦宜斋戎五日,设九宾于廷11, 臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传12。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。

秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十余君13,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎。臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬14,唯大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。

相如既归,赵王以为贤大夫使不辱于诸侯,拜相如为上大夫15。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

其后秦伐赵,拔石城16。明年,复攻赵,杀二万人。

秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池17。赵王畏秦,欲毋行,廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也”。赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰“某年月日18,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻秦王19,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻。”秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿20。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。

既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆21,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢, 为刎刭之交22

【注释】 1阳晋:齐邑名。在今山东省郓城县西。2上卿:战国时期,诸侯国的最高官阶。3宦者令:宦官的头领。舍人:家臣。4赵惠文王:公元前298年至公元前266年在位。5和氏璧:著名宝玉名。楚人卞和发现的一块宝玉。6秦昭王:公元前306年至公元前251年在位。7燕:战国时期的诸侯国,国都蓟(今北京市西南)。8斧质:古代杀人的刑具。9章台:秦国离宫中的台名。旧址在今陕西省西安市西北。10有司:古代设官分职,各有专司。这里指管理图籍的官员。11九宾:古代举行朝会大典时用的特隆重的礼节。由九个迎宾人员站在朝堂,依次传呼,接引使者上殿。12广成传:招待宾客的馆舍。13秦穆公:公元前659年至公元前621年在位。春秋时期,著名的诸侯王。14汤镬:古代的一种酷刑。把人投进沸腾的汤水中煮死。15上大夫:大夫中最高的官阶,其位仅次于上卿。16石城:城邑名。在今河南省林县西南。17西河:地区名。在今陕西省东部黄河西岸地区。渑池:城邑名。在今河南省渑池县西。18御史:官名。战国时期,御史掌管图书,记载国家大事。19盆缻:盛酒的陶器,可做打击乐器,以表拍节。20咸阳:秦国都城。今陕西省咸阳市。21负荆:背着荆条,以示甘愿受责罚。22 刎刭之交:同生死共患难的朋友。

【今译】 廉颇是赵国的杰出的将领。赵惠文王十六年(公元前283年),廉颇担任赵国的将军,征讨齐国,把齐军打得大败,夺取了阳晋,被任命为上卿,凭勇气在各诸侯国闻名。蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。

赵惠文王时,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听到了这件事,派人给赵王一封书信,愿意用十五座城换和氏璧。赵王跟大将军廉颇及大臣们商议:想要把和氏璧给秦国,但担心得不到秦的城邑,白白地受人欺骗;想不给秦和氏璧,担心秦兵来进攻。计谋尚未决定,想找一个能够派去答复秦国的人,没找到。宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以派遣。”国王问:“你凭什么知道他可以去呢?”回答说:“我曾经犯过罪,私自想逃到燕国。我的门客蔺相如阻止我说:‘君怎样了解燕王可以依靠呢?’我回答说:‘我曾经跟从国王与燕王在国境上相会见,燕王私下握住我的手,说:‘愿意跟您交个朋友’。因此我了解他的,所以想往他那里去。’相如对我说:‘赵国强大,燕国弱小,而您又得宠于赵王,因此燕王要想和您结交。现在您是逃出赵国到燕国,这种形势下燕王肯定不敢收留您,而把您捆绑起来送回赵国,您不如脱下上衣,露出肩臂,伏在刑具上,向大王请罪,也许可以免罪。’我听从了他的计谋,大王开恩赦免了我。我认为这人是个勇士,又有智谋,派他出使很合适。”于是赵王召见蔺相如,问他说:“秦国用十五座城换我的和氏璧。可以给他吗?”蔺相如说:“秦国强大而赵国弱小,不能不应许。”赵王说:“秦国取了我的宝玉,不给我城市怎么办?”蔺相如说:“秦国用城换取赵的宝玉,赵国不答应,理亏在赵国。赵国给了宝玉而秦不给赵国城邑,理亏在秦国。衡量一下两个对策,宁可许给秦国宝玉而让秦负理亏的责任。”赵王说:谁能出使?”蔺相如说:“大王果真没有人,我愿意捧着宝玉出使到秦国去,城给了赵国,宝玉留在秦国,秦不给城邑,我请求把和氏璧完整无缺的归还赵国。”赵王于是派遣相如捧着和氏璧向西进入秦国。

秦王坐在章台上接见蔺相如,蔺相如捧宝玉献给秦王。秦王非常高兴,把宝玉递给妃嫔和侍从人员观看,侍从人员高呼“万岁”。蔺相如观看秦王没有补偿城邑给赵国的意思,走上前说:“宝玉上有斑点,请允许我指给大王看。”秦王把宝玉还给蔺相如,于是蔺相如手拿宝玉,后退几步站着,靠着殿柱,怒发冲冠地对秦王说:“大王想要得到宝玉,派人送信给赵王,赵王把群臣都召聚起来商议,都说‘秦国贪婪,依靠他的强大用空言想得到宝玉,给我们的城邑恐怕得不到’。议论结果不想把宝玉给秦国。我认为老百姓之间的交往,尚不肯相互欺骗,何况是大国呢!况且为了一块璧玉的缘故,就使强大的秦国不高兴,也是不应该的。于是赵王就斋戎了五天,让我捧着宝玉,在殿堂上恭敬地拜送国书。这是为什么呢?是尊重大国的威严,用以表示敬意啊!。如今我来到贵国,大王在一般的宫殿接见我,礼节很是傲慢;得到宝玉之后,传递给美人,用以戏弄我。我观察大王没有偿还给赵国十五座城邑的诚意,因此我又把宝玉要回来。大王一定要逼迫我,那么,我的头与宝玉将在殿柱上撞个粉碎!”蔺相如拿着宝玉斜视庭柱,想要往柱子上撞击。秦王害怕宝玉坏了,就连忙道歉,再三请求不要撞破宝玉,叫来管图籍的官员,察看地图,指着从这里起,到那里止的十五座城邑割给赵国。相如猜度秦王采用欺诈手段假装偿还城邑,实际上赵国得不到,就对秦王说:“和氏璧,乃是天下公认的宝玉,赵王害怕秦国,不敢不献给秦国。赵王派人送璧玉之前,曾斋戎五天;现在大王也应该斋戎五天,在朝堂上设九宾大礼接见,我才敢献上宝玉。”秦王猜度这件事,终究不能用强力夺取,于是就答应斋戎五天,把蔺相如安置在广成宾馆。蔺相如猜度尽管秦王答应斋戎五天,一定会违约,不给赵国城邑,就派他的随从穿着粗布衣,打扮成老百姓,怀里揣着璧玉,从小路逃走,把宝玉送回赵国。

秦王斋戎了五日后,就在朝堂上设九宾的大礼,接待赵国的使者蔺相如。蔺相如来到,对秦王说:“秦国自秦穆公以来二十多个国君,未曾有过一个坚守盟约的。我确实害怕被大王所欺骗而辜负了赵国,所以我派人把宝玉从小路送回赵国去了。况且秦国强大而赵国弱小;大王派一个使臣到赵国,赵国立即捧璧玉送来。现在以强大的秦国,先割地十五个城邑给赵国,赵国怎敢留下璧玉得罪大王呢!我知道欺骗大王的罪过应该被杀,我请求受烹,只是希望大王与群臣仔细商议这件事。”秦王与群臣互相对着看,并发出惊呼的声音。有的侍从人员想拉着蔺相如去处死,秦王说:“即便今天杀了蔺相如也得不到赵国宝玉,从而断绝了秦国与赵国的友好往来,倒不如趁此机会款待他,让他回到赵国,赵王难道因为一块宝玉的缘故欺骗秦国吗!”终于在朝廷上接见了蔺相如,完成大礼之后遣送相如回国。蔺相如已经回到赵国,赵王以为相如是个称职的大夫,到国外出使,能够不受侮辱,任命他担任上大夫。秦国没有给赵国城邑,赵国最终也没有给秦国宝玉。

此后秦国攻打赵国,攻下了石城。第二年又进攻赵国,杀死赵国二万人。

秦王派使者告诉赵王,为了两国友好,在西河外渑池相会。赵王害怕秦国,想要不去参加。廉颇、蔺相如商量说:“大王不去,显示出赵国弱小和胆怯。”赵王就前往参加盟会,蔺相如随从。廉颇送到国境,与赵王分别,并说:“大王此行,估计路上行程、会见礼节完毕,来回不会超过三十天。三十天不回来,就请大王允许我们拥立太子为王,以断绝秦国要挟的念头。”赵王同意了这个意见,便与秦王在渑也相会。秦王饮酒兴味正浓时,便说:“我听说赵王喜欢音乐,请为我弹瑟吧!”赵王就弹起瑟来。秦国的御史走上前来写道:“某年某月某日,秦王与赵王宴饮,命令赵王弹瑟。”蔺相如上前说:“赵王私下听说秦王善于演奏秦国音乐,请允许我献上盆缻,请秦王敲一敲,以便相互娱乐!”秦王发怒了,不应许。这时蔺相如捧着瓦缻走上前,跪在秦王面前,请他敲。秦王不肯敲缻。蔺相如说:“在五步之内,我要以脖颈里的血溅在大王身上了!”秦王的侍从们想要杀蔺相如,相如睁大了双眼大喝一声,侍从们被吓倒了。当时秦王很不愉快,击了一下缻。蔺相如回头招呼赵国史官写道:“某年某月某日,秦王给赵王击缻。”秦国的群臣说:“请把赵国的十五座城邑献给秦王,作为献礼。”蔺相如也说:“请把秦的咸阳向赵王献礼!”秦王饮酒完毕,始终也未能压倒赵国,赵国也大量部署军队防备秦国,秦国不敢轻举妄动。

渑池会议结束之后,赵王回到赵国,由于蔺相如的功劳大,任命他为上卿,位次在廉颇之上。廉颇说:“我做赵国的将军,有攻城野战的大功,而蔺相如只不过能说会道地立了点功,可是他的地位却在我之上,况且相如本来就是一个卑贱的人,我感到羞耻,我不能忍受位在他的下面。”并且扬言:“我遇见蔺相如,一定要侮辱他。”蔺相如听到此事,不肯与廉颇会面。上朝的时候,常常托辞有病,不想跟廉颇争位次的先后。后来蔺相如出来,远处望见廉颇,相如掉转车子回避。这时,蔺相如的门客,一齐都劝他说:“我们离开亲人来投靠您,只为仰慕您高尚的节义呀。如今您与廉颇官位相同,廉颇口出恶言,而您却怕他并采取回避态度,过分的胆怯,平庸之人尚且感到羞耻,何况是身为将相的人呢!我们没有才能,请允许我们走吧!”蔺相如坚决地挽留他们,并且说:“你们看廉将军与秦王相比较,哪一个厉害?”门客们说:“廉将军不如秦王厉害。”蔺相如说:“以秦王那样威严,我竟敢在朝堂上大声叱斥他,侮辱他的大臣们,我虽然愚笨无才,难道会害怕廉将军吗!我所考虑的是,强大的秦国所以不敢侵犯赵国,只因为有我们两个人在呢。如今我们两只虎相斗,势必不能同时生存。我之所以这样做,是把国家的急难放在首位,而以私人的仇怨为后。”廉颇听到了这些话,脱去了上衣,露出肩膊,背上荆条,通过宾客到蔺相如家中请罪,说:“我是个粗野卑贱之人,想不到将军您是这样宽厚啊!”二人终于和好,成了同生死共患难的朋友。

【总案】 司马迁在《廉颇蔺相如列传》中,通过完璧归赵、渑池之会、将相交欢等历史情节的叙述,突出了蔺相如勇敢机智的英雄性格和“先国家之急而后私仇”的高贵品质。