《汉魏六朝散文·曹植·求自试表》原文鉴赏
臣植言:臣闻士之生世,入则事父2,出则事君3,事父尚于荣亲,事君贵于兴国。故慈父不能爱无益之子,仁君不能畜无用之臣4。夫论德而授官者,成功之君也;量能而受爵者,毕命之臣也5。故君无虚授,臣无虚受,虚授谓之谬举,虚受谓之尸禄6,《诗》之“素餐”所由作也7。昔二虢不辞两国之任8,其德厚也;旦、奭不让燕、鲁之封9,其功大也。今臣蒙国重恩,三世于今矣10。正值陛下升平之际11,沐浴圣泽,潜润德教12,可谓厚幸矣。而位窃东藩13,爵在上列,身被轻暖,口厌百味, 目极华靡,耳倦丝竹者,爵重禄厚之所致也。退念古之受爵禄者,有异于此,皆以功勤济国,辅主惠民,今臣无德可述,无功可纪,若此终年,无益国朝,将挂风人“彼其”之讥14。是以上惭玄冕15,俯愧朱绂16。
方今天下一统,九州晏如17,而顾西有违命之蜀,东有不臣之吴,使边境未得脱甲,谋士未得高枕者,诚欲混同宇内,以致太和也18。故启灭有扈而夏功昭19,成克商、奄而周德著20。今陛下以圣明统世,将欲卒文武之功21,继成,康之隆22,简贤授能,以方叔、召虎之臣23,镇御四境,为国爪牙者,可谓当矣。然而高鸟未挂于轻缴24,渊鱼未悬于钩铒者25,恐钩射之术,或未尽也。昔耿弇不俟光武,亟击张步,言不以贼遗于君父26。故车右伏剑于鸣毂,雍门刎首于齐境27,若此二士,岂恶生而尚死哉?诚忿其慢主而陵君也28。夫君之宠臣,欲以除患兴利;臣之事君,必以杀身靖乱。以功报主也。昔贾谊弱冠,求试属国,请系单于之颈而制其命29;终军以妙年使越,欲得长缨缨其王,羁致北阙30。此二臣, 岂好为夸主而耀世哉31?志成郁结,欲逞其才力,输能于明君也32。昔汉武为霍去病治第33,辞曰:“匈奴未灭,臣无以家为!”夫忧国忘家,捐躯济难,忠臣之志也。今臣居外34 ,非不厚也35,而寝不安席,食不遑味者,伏以二方未克为念36。
伏见光武皇帝武臣宿将,年耆即世者有闻矣37。虽贤不乏世,宿将旧卒,犹习战陈,窃不自量,志在效命38,庶立毛发之功,以报所受之恩。若使陛下出不世之诏39,效臣锥刀之用40,使得西属大将军41,当一校之队42,若东属大司马43,统偏舟之任,必乘危蹈险,骋舟奋骊44,突刃触锋,为士卒先。虽未能禽权䤋亮45,庶将虏其雄率,歼其丑类,必效须臾之捷,以灭终身之愧,使名挂史笔,事列朝策。虽身分蜀境,首悬吴阙,犹生之年也。如微才弗试,没世无闻,徒荣其躯而丰其体,生无益于事,死无损于数46,虚荷上位而忝重禄47,禽息鸟视48,终于白首,此徒圈牢之养物49,非臣之所志也。流闻东军失备,师徒小衂50,辍食弃餐,奋袂攘袵51,抚剑东顾,而心已驰于吴会矣52。
臣昔从光武皇帝南极赤岸53,东临沧海54,西望玉门55,北出玄塞56,伏见所以行军用兵之势,可谓神妙矣。故兵者不可豫言57,临难而制变者也58。志欲自效于明时,立功于圣世。每览史籍,观古忠臣义士,出一朝之命,以徇国家之难,身虽屠裂,而功铭著于鼎钟,名称垂于竹帛,未尝不拊心而叹息也。
臣闻明主使臣,不废有罪。故奔北败军之将用,秦、鲁以成其功59;绝缨盗马之臣赦,楚、赵以济其难60。臣窃感先帝早崩,威王弃世61,臣独何人,以堪长久!常恐先朝露,填沟壑62,坟土未干,而身名并灭。臣闻骐骥长鸣,则伯乐照其能63;卢狗悲号,则韩国知其才64。是以效之齐、楚之路,以逞千里之任;试之狡免之捷,以验搏噬之用。今臣志狗马之微功,窃自惟度65,终无伯乐,韩国之举,是以于邑而窃自痛者也。
夫临博而企竦66,闻乐而窃抃者67,或有赏音而识道也。昔毛遂,赵之陪隶,犹假锥囊之喻,以寤主立功68,何况巍巍大魏多士之朝,而无慷慨死难之臣乎!夫自衙自谋者69,士女之丑行也;干时求进者70,道家之明忌也。而臣敢陈闻于陛下者,诚与国分形同气71,忧患共之者也,冀以尘雾已微补益山海,荧烛末光增辉日月,是以敢冒其丑而献其忠。必知为朝士所笑。圣主不以人废言,伏惟陛下少垂神听,臣则幸矣72。
【注释】 1本文见于《三国志·魏志·陈思王传》、《文选》卷三十七,所录以其本传为主,以文选参补之。2入:指家居。3出:指出仕。4畜:畜养。5毕命:尽命,即全部献出自己的生命。6尸禄:指白拿官俸而不干事。7《诗》之“素餐”:指《诗经·魏风·伐檀》:“彼君子兮,不素餐兮。”素餐,指白吃饭不干事。与上之“尸禄”意思相同。8二虢:周文王的两个弟弟虢仲、虢叔,一个封在东虢,一个封在西虢。9旦、奭:指周公旦、召公奭,两个人都是文王之子,周初的大臣,很有功劳。周公旦封于鲁,召公奭封于燕。10三世:指武帝曹操、文帝曹丕、明帝曹睿。11升平:指国家太平。12潜润:犹言浸润。13位窃东藩:指被封为东方藩国之王。曹植曾被封为鄄城(今山东鄄城北)王、雍丘(今河南汜县)王。14风人:犹言诗人。《诗经》中各国歌谣称“风”。后世遂称诗人为“风人”。彼其:语出自《诗经·曹风·候人》:“彼其之子,不称其服。”言彼人的品行,不和他尊贵的衣服相称。15玄冕:王者的礼冠。16朱绂:红色系印的丝带。17晏如:安然。18太和:太平和顺。本文作于太和二年(228),言外之意谓太和年间不“太和”。19启:夏后启,夏禹之子。有扈:夏时诸侯,不服从夏。启遂伐之并将其灭掉。于是天下诸侯皆朝夏。昭:明显,昭著。20成:周成王,武王之子。商:指商纣之子武庚及商朝遗民。周武王灭商后,封弟鲜于管,封弟度于蔡,使监视武庚及商遗民。成王时,管叔、蔡叔挟武庚及商遗民起事,成王命周公讨平之。奄:古国名,在今山东曲阜。成王时,随武庚反抗周朝,被周公所灭。21卒:尽,完成。文武:指周文王、周武王。22成、康:周成王、周康王,是文、武事业的继承者。23方叔、召虎:皆周宣王时的贤臣。方叔曾率兵车三千辆攻楚得胜,使楚国臣服于周。召虎曾率军战胜淮夷,奉命经营谢邑。24高鸟:高飞之鸟。缴(zhuo):生丝绳,系在箭尾,以弋射禽鸟。25渊鱼:深渊中之鱼。钩:钓鱼钩。26以上三句:耿弇,东汉的开国功臣,光武的部将,他与张步交战,张步兵盛,光武亲自率兵救助,陈俊对耿弇说:“虏兵盛,可闭营休士,以待上来。”耿弇说:“乘舆且到,臣子当击牛酾酒,以待百官,反欲以贼虏遗君父邪?”遂出大战,自早到晚,大破张步。(事见《后汉书·耿弇传》) 27以上二句,车右,指坐在车子右边的保卫人员。鸣毂,毂(gu),车轮中心的圆木,先秦时,齐王出猎,车左毂突然发出鸣声,虽是造车工匠的过失,但车右却认为鸣声惊动了齐王而自刎。后越军至齐,未交战,齐雍门子狄说:“今越甲至,其鸣吾君也,岂左毂之下哉?”也自刎而死,越人听到齐国有如此烈士,不敢交战争而归。(见《说苑·立节》) 28慢:轻悔。凌:侵犯。29以上三句:贾谊,西汉初期著名政论散文家。曾上书文帝,请求出任属国之官,以制服匈奴。弱冠,古时男子二十岁成人而行冠礼,体犹未壮,故称弱冠。30以上三句,终军,西汉人,年十八岁,就上书给汉武帝,自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。”妙年,少年。31夸主:在人主面前夸大自己。耀,炫耀。32输能:贡献才能。33霍去病:汉武帝时大将,曾六次出击匈奴,远涉沙漠,建立奇功。第:住宅,府第。34居外:指身居京城之外的藩国。35厚:指待遇优厚,生活富足。36二方:指吴、蜀。37耆(qi):七十岁以上才称耆,一说六十岁称耆。即世:指去世、死亡。38效命:贡献出生命。39不世:犹言非常,特别。40锥刀:即锥刀之末,以喻微小。41大将军:指曹真。在本年,明帝派曹真西击诸葛亮。42一校之队:犹偏师,军中以五百人为一校,此句作者自谦,言不敢当大将。43大司马:指曹休。本年曹休充军至皖征吴。44骊(li):黑色马。45禽权馘亮:活捉孙权,杀死诸葛亮。馘(guo):斩获敌人。把耳朵割下来,以计功请赏。46数:指国家运数。47荷:承受。忝重禄:意即食此重禄而感到惭愧。忝,辱,自谦之词。48禽息鸟视:如同禽鸟一般生长和视听,但求得食,没有其它志愿。49圈牢之养物:谓如同牲畜一般。50上二句指曹休至皖,与吴将陆逊战于石亭,惨遭失败。流闻,传闻。东军,指伐吴之军。衂 (nu),挫折,败北。51奋袂(mei):挥袖。攘袵:扯开衣襟。此句极力描绘激奋之状。52吴会:吴郡和会稽郡。在今江苏及浙江两省,当时属吴国。53极:尽。赤岸:指赤壁。在今湖北薄圻。54沧海:即今之渤海。55玉门:玉门关,在今甘肃敦煌西北。56玄塞:指长城。古人以黑色代表北方,故北方边塞称为玄塞。57豫:同“预”,预先。58临难而制变:意谓面临危险形势,随机应变。59以上二句,说的是春秋时,秦穆公将孟明视、西乞术、白乙丙三人曾为晋所败,被俘。放还之后,穆公仍用其为将,终于打败了晋人,报仇雪耻。鲁将曹沫亦曾三次被齐国所败,鲁国割地求和。后鲁庄公与齐桓公在柯地会盟,曹沫持匕首劫桓公,桓公乃允许尽还鲁地。60以上二句,说的是春秋时,楚庄王与群臣夜宴。烛灭,有人暗中引楚王美人衣。美人挽绝其缨,以告楚王。王乃命群臣绝婴,然后举火。后楚与晋战,引美人衣者奋力作战,以报庄王。秦穆公乘马走失,被野人所食,穆公不罪野人,又赐给他们酒喝。后秦与晋战,穆公被围,野人力战,遂大败晋人。此处用“赵”,盖以秦亦姓赵,故互文以避上之“秦”字。61以上二句,先帝,指曹丕;威王,指任城王曹彰;二人与曹植同为曹操正妻卞氏所生。62填沟壑:意谓身死被埋。63以上二句,骐骥,千里马。伯乐,古代的善相马者。《战国策·楚策》载,骐骥驾盐车上坂,遇伯乐而长鸣,知道伯乐能识其能。照,反映,即了解的意思。64以上二句,卢狗,即韩卢,古代韩国黑色壮犬名。韩国,齐人,善相狗,在狗号鸣,就知其为善狗。65惟度:思量,忖度。66博:一种古代游戏。企竦:站着看得出神。67抃:拊,以手击节。68以上四句,言战国时秦围赵邯郸,赵平原君使至楚求救,门客毛遂请往,平原君不允,毛遂称:“臣今日请处囊中耳。使遂早得处囊中,乃颖脱而出,非特其未见而已。”平原君竞与毛遂行,赖毛遂之力,与楚定合纵抗秦之约。陪隶.犹陪臣,此处指家臣,即臣子的臣子。69自衔:指士子自我炫耀其才能。自媒:指女子自我作媒。70干时:求合于当时。71.分形同气:指自己与魏帝为骨肉之亲。分形,从一个身体中分出的形体,同气,即气肉相同。72最后四句,《三国志》无,据《文选》以补。
【今译】 臣子曹植上言:我听说士人活在世上,家居则侍奉父母,出仕则侍奉君王,侍奉父母以荣显双亲为尚,侍奉君主以兴国安邦为贵。所以慈父不能宠爱毫无益处的儿子,仁君也不能畜养一无所用的大臣。论其品行而授予官职,这是成功的君主;衡量自己的才能而接受爵位,这是效命的臣子。所以君主不能平白授予官职,而臣子也不能平白接受任命。平白授予官职就是胡乱选官,平白接受任命说是白拿官俸不干事,这是《诗经》中“素餐”的写作原因。从前二虢之所以不辞却两国的重任,是由于其品德高厚;周公,召公之所以不推让燕、鲁的封地,是由于其功劳巨大。现在我承受国家重恩,迄止今日已经三世了。正赶上陛下听政,国家太平之际,深受您恩泽的沐浴,以及道德教化的浸润,可以说是太荣幸了。而我被封以东方藩王之位,享有侯王之爵,身穿的是轻暖之服,口吃的是奇珍百味,眼看的是美丽的女色,耳听的是丝竹乐曲,这都是爵位高俸禄厚的原因。退而回想古时接受爵禄的人,和我现在大不一样。他们都是立下功劳以助国家,辅佐君主施惠百姓。现在我既没有可称道的品行,又没有可记载的功业,倘若这样一直到老,对国家朝廷毫无益处,将不能免于被诗人讥为“彼其”。因此上惭我的玄冕,下愧我的印绶。
现在国家统一,九州安然,然而西望还有不服调遣的蜀国,东边还有不臣服的吴国,使边境的将士们不能解下衣甲,谋臣们也不能高忱无忧,我特别想统一中国,确实达到太平和顺的程度。所以后启消灭有扈而夏朝功业昭著,成王攻克商、奄而周朝功德显扬。现在陛下以圣明之体治理天下,想要完成文王、武王的大业,达到成王、康王的兴盛,选拔人才,授与官职,用方叔、召虎一般的臣子,镇守边境,充当国家的爪牙,可以说是很合适的。然而高鸟未被射中,渊鱼没被钓上来,恐怕射鸟钓鱼的方法还有不完善的地方,昔日耿弇不等待光武,急忙出击张步,称不把敌人留给君父。所以卫士听到车轴的响声以剑自杀,雍门子狄看到越军至境也拔剑自刎。象以上二人,难道是讨厌生存而崇尚死亡吗?确实是由于痛恨轻侮侵犯了君主,才这样做的。君王宠爱臣子,为的是铲除忧患,带来好处;臣子侍奉君主,一定要用自己的生命平定叛乱,以自己的功绩报效君主。从前贾谊刚满二十岁,要求出任属国之官,立志系匈奴王的脖子而将其置于死地;终军以十八岁的年纪,出使南越,想要一条长带子,把南越王捆绑到汉朝的北宫门下,以上两个臣子,难道是喜欢在君主前夸大自己而在世人前炫耀一番吗?他们是心志郁闷不快,想施展自己的才能,为明君效力的缘故。从前汉武帝给霍去病修建府第,他推辞说:“匈奴不消灭,我无心顾及家事!”而为国分忧,忘却家事,不惜生命,解除国难,这正是忠臣的心愿。现在我身居京城之外的藩国,不能说待遇不优厚,但晚上不能安然入睡,吃饭来不及仔细品尝,其原因就是忧虑吴、蜀二方还未平复。
我曾经见过先朝武皇帝及其武臣老将,年老过世者也有所耳闻,深受他们的影响。时至今日,虽然也可以说贤才不少,老将旧兵,还熟悉攻战之道,我不自量力,以奉献生命、为国尽忠当成自己的志向,或许可以立下微小功劳,以报答所受的大恩。倘若陛下您颁布一道特别诏书,使我能够发挥出微小的作用,或是西属大将军指挥,统领一校人马,或者是东属大司马指挥,统领一支船队,一定能够冒着危险,驰骋舟骑,短兵接战,身先士卒。虽不一定能够擒获孙权斩首诸葛亮,或许可以俘虏敌军大将,歼灭敌军士兵,一定以片刻的胜利,以扫除终身的惭愧,使得英名垂于史册,事迹列于朝典。即使是战死在西蜀境内,或是头颅悬挂在东吴宫阙之上,也如同我的再生之时。若是我的微小才能得不到试用,直至去世功名无闻,只是白白地拥有尊荣而丰壮的身躯,活着对国事无益,死了对国运无损,空自享有尊贵的地位和优厚的俸禄,如同禽鸟一般生长视听,一直白头到老,这如同牲畜一般的生活,并不是我的志向。我听说伐吴之军防卫不慎、兵众略受挫折,使我挥动衣袖,扯开长襟,手抚宝剑,回头东望,我的心已经驰往吴会了。
我从前曾经跟随光武皇帝南至赤壁,东临渤海,西望玉门,北出长城,曾经看到过他行军用兵的方法,可以说是非常神妙了。所以用兵之事不能事先陈说,只不过面对各种局面,随机应变而已。我的愿望是想在明主听政之时尽忠报国,在圣时立下大功。每当我翻看史书,看到古代的忠臣义士,不惜一死,而为解除国家危难献身,虽然身首异处,但功绩铭刻在钟鼎之上,英名永存于史书之中,没有一次不拊心叹息。
我听说圣明的君主役使臣子,并不因有罪而抛弃不顾。所以任用败军之将,秦国、鲁国赖之以建立奇功;继绝缨盗马这类犯过错误的臣下被赦免,楚国秦国赖之以渡过难关。我私下里认为先帝早已病故,威王也已去世,兄弟三人,只有我毫无功业,何以承受如此之长的年寿!我总是害怕很快死去,埋入土中,坟土未干,而身躯和名声便一同消逝。我曾听说千里马长鸣,则伯乐能够了解其能力。卢狗悲痛号叫,则韩国知道它的才能。所以才把它放到遥远的路途上,以施展其日行千里的本领,所以才以追遂狡兔的迅捷,来检验它捕获厮咬的功用。现在我想立下狗马一般微小的功绩,但心中暗自思量,始终没有伯乐、韩国的推荐,因此内心才非常悲痛伤心。
面对博局站着看得出神,听到音乐暗自击节,也许有人懂得音乐而略知胜负路数。从前有毛遂,尽管只是赵国平原君的一名家臣,但还用锥处囊中的比喻,使得主上觉悟,为国立功,更何况我大魏有众多人才,又怎能没有慷慨悲壮,为国捐躯的臣子!自我炫耀,自当媒人,这是士人和女子的丑行;迎合当时,以求升官,也是道家的明忌。而我敢于对陛下陈述往事,原因在于我确实和国家(皇帝)有骨肉之亲,患难与共。希望能够用微小的尘雾补益山海,用小小的烛光给日月增辉,因此才敢不惧耻辱奉献忠心。知道一定要被朝士所讥笑。但圣明的君主不以人废言,希望陛下稍稍倾听一下(我的意见),我就感到无比荣幸了。
【集评】 明人·孙矿:“佳处在作得有肉,高处在气力驱遣,而妙处则又在意到即写。”
清人·浦起龙:“《文选》摘《魏志》‘求自试’为题,评者将‘自试’字作囫囵枣,不解指出立功吴蜀旨意,便令粘事引古,节节抛荒可惜。”“所言亦是贾生、终童盛气喜功之语耳,试之实用,或未必然也,而文正从属国、长缨二事夺胎。”(上二条俱见《文选集评》)
【总案】 曹植虽是天才的文学家,却一直把实现自己的政治抱负当成最高目标。然而自从曹丕掌权之后,他就倍受压抑和迫害,抑郁寡欢,如同“圈牢之养狗”,所以他才“常自愤怒,抱利器而无所施,上疏求自试”(《魏志·本传》),写下了这篇著名文章,以展示自己的一片忠心赤胆。作者可谓“慷慨以任气,磊落以使才”(《文心雕龙·明诗》)忠贞之情,正义之气,流荡其间。虽时有引经据典,但信手拈来,用得自然浑成,恰到好处,时用骈词,亦不见造作之痕。钟嵘《诗品》评其为“骨气奇高,词采华茂,”我看不仅其诗如此,其文亦如此。