元文琪《巴哈尔诗选》东方文学名著鉴赏

作者: 元文琪

【作家简介】穆罕默德·塔吉·巴哈尔(1886—1951年),伊朗现代著名诗人。生于霍拉桑省马什哈德市。书香门第出身,父亲是颇有名气的学者兼诗人。巴哈尔自幼天资聪颖,勤奋好学,10岁开笔写诗,18岁继承父亲的“诗王”雅号。

立宪运动时期(1905—1911年),年轻的巴哈尔积极投身于反帝爱国的革命斗争,创作了大量热情洋溢的政治诗篇,如《规劝国王》(1907)、《前车之鉴》(1907)、《萨迪的忠告》(1907)、《真主保佑伊朗》(1909)、《民族之歌》(1909)、《祖国面临危险》(1910)、《战斗篇》(1911)、《伊朗是属于你们的》(1911)等,生动地记录了立宪运动的战斗历程。作为立宪派代表诗人,巴哈尔在用古典格律诗的旧形式表现新时代的政治内容方面,作出了重要的贡献。

第一次世界大战期间,巴哈尔恢复出版了《新春》报,发表《穆斯林妇女》、《变革与革命》和《敌人发动进攻》等诗文,提倡妇女解放,反对沙俄的殖民统治。1916年巴哈尔创办“学院”社,两年后开始发行同名刊物,团结进步青年作家,翻译介绍欧洲文学作品,坚持写作通俗化的方向。一次战后的巴哈尔仍很活跃。在《诗人的心》(1921)一文中,他直言不讳地承认,自己不能与周围的生活环境相协调,因为他有一颗“叛逆的、反抗的心”。1923年发表的著名诗歌《达马万德峰》,以隐喻、象征的手法,唱出了伊朗人民求解放的心声,宣泄出作者长期积压在心头的愤懑。

礼萨王专政时期(1926—1941年),巴哈尔退出政界,转而从事教学工作和文学研究,校勘和注释了古籍《锡斯坦史》、《塔巴里历史》、《简史与故事》和《传说故事大全》等,并撰写了三卷本的《文体与修辞》,作为大学文科的必修教材。在流放伊斯法罕的14个月中,写出《狱中纪实》和《黑夜》等佳作。礼萨王退位后,巴哈尔完成了《伊朗政党简史》等著述。晚年,曾一度出任教育大臣(1945),主持召开了第一次伊朗作家代表大会(1946),并再次当选为国会议员(1947)。1949年巴哈尔出任伊朗保卫世界和平委员会主席,发表了最后一篇诗作《战争猫头鹰》,表达他对和平的热爱,对战争的厌恶。1951年3月因肺病不治,在德黑兰逝世。

《巴哈尔诗选》,邢秉顺译,外国文学出版社1987年出版。

【作品节选】

达马万德峰(1)

呵,被捆住手脚的白色魔鬼,

呵,世界的拱顶达马万德峰(2)!

闪光的银盔戴在头上,

腰间的链条钢铁铸成。

烟云缭绕迷人的姿色,

凡夫俗子焉能看得清?

只因摆脱不掉牲畜的羁绊,

背运人才如魔鬼一样狰狞。

吉祥的木星与你相依为伴,

狮子星座愿与你缔约结盟。

天旋地转呵,永远不会停,

高悬夜空多么沉寂和寒冷。

挥起愤怒的拳头吧!对着苍天

那是你的铁拳呵,达马万德峰!

你是时代的粗大拳头,

岁月流逝决不能再等。

大地的铁拳举起来吧!

狠狠地打击那雷伊城(3)

不,你称不上时代的拳头,

用不着甜言蜜言阿谀奉迎。

你呀,是大地衰竭的心脏,

发炎,肿胀,难忍的剧痛。

莫非涂抹樟脑之类药膏,

就能奇迹般地起死回生?

爆炸吧!时代的心脏,

满腔怒火为何一声不吭?

不要沉默,放开喉咙,

擦去悲伤,绽露笑容。

不必遮掩火热的胸膛,

肺腑之言饱含着真情:

倘若你心头怒火不得发泄,

我敢起誓,以你的生命

妄图牢牢地封住你的嘴——

虚伪奸诈之徒休想得逞!

一旦我挣脱羁绊获得自由,

定要解开你嘴巴上的条封。

把那可恶的封条烧成灰烬——

愿胸中之火化作电闪雷鸣!

呵,我的所作所为或许

能为你带来幸福和新生。

赢得自由了!欣喜若狂,

像魔鬼冲破黑暗的牢笼。

你的吼声震撼了大地,

波及内沙普尔和内哈万德城(4)

你嘴里喷射出的火焰,

照亮厄尔布尔士和阿尔万德峰(5)!

呵,白发苍苍的慈母,

背运的孩儿有言相赠,

快扯去蒙在脸上的纱巾,

在蔚蓝的宝座里显露峥嵘。

迅猛出击吧!如喷火的巨龙,

咆哮如雷吧!怒狮一般威风。

火焰、毒瓦斯和硫磺,

具有神奇无比的效用;

浓烟、水蒸气和岩浆,

饱含改天换地的热能!

漫天火光闪耀着劳苦大众的愤怒,

熊熊烈焰乃是真主惩罚的象征。

看雷伊城头,乌云翻滚,

暴风骤雨令人胆战心惊。

冲出去呀!砸碎地狱的大门,

亵渎神明的异教徒必遭报应。

虚伪奸诈的劣根必须彻底铲除,

才能迎来光辉灿烂的美好前程!

奋力捣毁压迫者的大厦吧,

除恶务尽,绝不手下留情。

涤荡一切愚昧和污垢,

这是人民发出的正义呼声!

【作品鉴赏】在近半个世纪的诗歌创作过程中,巴哈尔总共写诗6万余行。德黑兰出版的《巴哈尔诗集》分上下两卷,收诗近4万行。上卷主要是“伽西代”体颂诗,包括“塔尔吉·班德”、“塔尔基布·班德”、“莫萨玛特”和“杜·贝蒂”等诗体,共320首,2万余行;下卷收有“玛斯纳维”体叙事诗、“伽扎尔”体抒情诗、“伽特埃”体短诗、“鲁拜”体四行诗和“塔斯尼弗”体乐歌,共1.7万余行。以上除乐歌外,其余均为波斯古典格律诗。可见巴哈尔的古诗功底深厚,其中尤以“伽西代”体颂诗写得最好,因而享有“现代颂诗大师”的美称。迄今为至,以擅长写古诗的现代诗歌流派,在伊朗诗坛上仍占有重要地位,巴哈尔就是这个流派的奠基人。他一生坚持传统的古典格律诗的创作,喜欢运用古诗的格式、韵律、典故、譬喻等修辞方法,诸如“尤素福的衬衫”、“通向酒肆的小径”、“酾客脉脉含情的目光”、“花匠的残忍粗暴”、“园丁的冷酷无情”、“不解的千古之谜”等古诗中屡见不鲜的词语和隐喻,经常在他的诗作中出现。巴哈尔受古典诗人鲁达基和法罗希的影响,其诗歌创作带有古代“霍拉桑”体诗歌朴实、凝炼、通俗的特色。

立宪时期创作的反帝爱国的政治诗,是巴哈尔诗歌中的精华部分。尽管是紧密配合政治斗争的“应时之作”,艺术性欠佳,但却具有重要的社会价值和历史意义。巴哈尔的贡献在于,率先将反帝爱国的新时代的政治内容,注入古典格律诗的旧形式之中,从而使传统的伊朗诗歌获得新生,发挥了团结人民、打击敌人的作用。

立宪运动之初,巴哈尔对国王的反动本质认识不清,曾写诗《感谢国王签署宪法》(1906),称赞莫扎法尔丁王是“为民做主”、“伸张正义”的明君。1907年穆罕默德·阿里即位不久,便开始镇压立宪主义者。为劝说新王忠王诺言,按照宪法办事,巴哈尔写了长篇颂诗《前车之鉴》,从伊朗帝制上千年的历史中引出“专制独裁将导致国家土崩瓦解”的结论,正告国王好自为之,不要重蹈众叛亲离的暴君的覆辙。然而,冷酷的现实教育了巴哈尔,使他认识到反动国王的本性难移。《萨迪的忠告》表达出他对国王幻想的破灭:“应该做的事一概不做,/国王的言行全是罪过!/规劝对恶人说来轻如鸿毛,/萨迪的忠告——开启幸福宝殿的钥匙,/不幸的人永远也得不到。”

1908年6月穆罕默德·阿里汗下令军队炮轰国民议会大厦,逮捕民主进步人士,反动气焰甚嚣尘上。1909年外省的立宪派进行反击,地方革命武装“费达伊”从南北两个方向胜利进军德黑兰。捷报传来,担任霍拉桑省民主党委员会委员兼《新春》报主编的巴哈尔备受鼓舞,奋笔疾书,连续写出《感谢真主》、《民族之歌》、《攻占德黑兰》和《祝贺阿塞拜疆大捷》等诗篇,在群众集会上朗诵,为如火如荼的革命形势拍手叫好:“愿伊朗的利剑金光闪耀,/愿穆斯林的勇士越战越强,/将卑鄙的恶人彻底埋葬!/呵,感谢真主,赞美安拉!”1910年,英俄帝国主义乘伊朗国内各派政治力量相互争斗之机,悍然出兵伊朗,妄图扑灭群众革命斗争的烈火。巴哈尔为立宪运动的前途和祖国的命运深为担忧,他四处奔走,大声疾呼《祖国面临危险》:“噙着热泪吟诵爱国的诗篇,/即使打动不了某些人的心弦。/只要一息尚存我就不厌其烦,/由衷地发出千百次的呼喊:/祖国,祖国,祖国危如累卵!/爱国者当心呀,祖国面临危险!”随后,巴哈尔接连发表《致英国外交大臣的信》、《我的祖国》和《俄国的大炮》等,强烈谴责帝国主义列强对伊朗内政的粗暴干涉,愤怒声讨沙俄军队炮击礼萨教长圣陵的罪恶行径。历时7年之久的立宪运动失败后,巴哈尔痛心疾首,愤然写下《伊朗是属于你们的》:“呵,伊朗人!伊朗现在大难临头,/大流士之国落入沙皇尼古拉之手。/邪恶的巨龙吞噬了凯扬后裔的国度,/穆斯林尊严何在?民族复兴等到什么时候?/勇敢的兄弟呵,为何这般软弱可欺?/伊朗属于你们,伊朗是属于你们的!”表现出诗人不甘屈服,坚持斗争的决心。

除了爱憎分明、感情浓烈的政治诗之外,巴哈尔还写了不少幽默诙谐的讽刺诗。如1916年临时政府慑于沙俄主子的淫威,将巴哈尔流放博季努德6个月。此间,诗人写了《跳蚤之歌》,把反动当局对他的迫害比喻为跳蚤的猖狂:“他们是外国洋大人的走卒和帮凶,/像跳蚤一样对我进行诽谤和进攻。”又如1917年写的《愚蠢的国王》,对昏庸无能、荒淫无度的阿赫玛德国王极尽讽刺挖苦之能事:“指望愚蠢的国王管好国家,/就如同让盗贼担任警察。”此诗发表后,《新春》即刻被当局查封。再如一首“伽特埃”体短诗《迷惑与诱惑》,写巴士拉的谢赫在教授《古兰经》时,让年轻漂亮的女教徒学认“迷惑”这个词,而她却读成读音相近的“诱惑”。被女教徒的姿色所迷,谢赫机械地大声重复“迷惑”;不解其意的女教徒,一个劲地在念“诱惑”。一个犯“迷惑”,一个在“诱惑”,谢赫和女教徒似乎各得其所。这首诗在民间广为流传,成为讥讽宗教神职人员的笑料。