《容斋随笔·西太一宫六言》译文与赏析

西太一宫六言

西太一宫六言

【原文】

“杨柳鸣蜩绿暗,荷花落日红酣[1]。三十六陂春水,白头想见江南。”荆公[2]《题西太一宫》六言首篇也。今临川刻本以“杨柳”为“柳叶”,其意欲与荷花为切对,而语句遂不佳。此犹未足问,至改“三十六陂春水”为“三十六宫烟水”,则极可笑。公本意以在京华中,故想见江南景物,何预于宫禁哉?不学者[3]妄意涂窜[4],殊为害也。彼盖以太一宫为禁廷离宫尔。

【注释】

[1]酣:浓,盛。[2]荆公:王安石,因被封荆国公,世人又称王荆公。[3]不学者:不学无术的人。[4]妄意涂窜:任意涂抹窜改。

【译文】

“杨柳鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。三十六陂春水,白头想见江南。”此诗是王安石的《题西太一宫》六言诗中的第一篇。现在王安石的临川刻本中,将“杨柳”改写成“柳叶”,这样做的用意是想与荷花对应的更贴切,但诗句却变得不那么优雅了。这样改还不必责问,至于把“三十六陂春水”改写成“三十六宫烟水”,那就是可笑至极了。王安石的本意是说长期在北方京城居住,所以时常会想念江南秀丽迷人的景色,这又与宫禁有什么关系呢?不学无术的人胡乱改写诗文,真是祸害啊。导致他们乱改的原因,大概是因为他们认为西太一宫是皇宫中离宫的缘故。

【评析】

本文通过叙述改写王安石的《题西太一宫》之事,批判了不学无术,擅自篡改他人文章之人。对于后人将诗中的“杨柳”改写成“柳叶”一事,洪迈认为其用意无非是想要文章更贴切,但却失去原文的优雅。而对于将“三十六陂春水”中的“春水”改写成“烟水”之人却给予讽刺,认为“妄意涂窜,殊为害也”。对此他还推测导致“不学者妄意涂窜”可能是因为错误地把西太一宫当成了皇宫中离宫。