《三国志·吴主传》译文与赏析

吴主传

吴主传

【题解】

孙权(182-252),字仲谋,祖籍吴郡富春(今浙江富阳),生于下邳(今江苏徐州睢宁西北)。吴国开国皇帝,229-252年在位。幼年跟随兄长孙策平定江东,孙策英年早逝,孙权继位为江东之主,他仁贤用能、挽救了江东危局,保住了父兄基业。建安十三年(208),孙权与刘备联盟,大败曹操于赤壁,天下三分局面初步形成。章武二年(222),孙权称吴王,建兴七年(229)称帝,建立吴国。252年病逝,享年71岁,庙号太祖,谥号“大皇帝”。

【原文】

孙权,字仲谋。兄策既定诸郡,时权年十五,以为阳羡长。郡察孝廉,州举茂才,行奉义校尉。汉以策远脩(修)职贡,遣使者刘琬加锡命。琬语人曰:“吾观孙氏兄弟虽各才秀明达,然皆禄祚不终,惟中弟孝廉,形貌奇伟,骨体不恒,有大贵之表,年又最寿,尔试识之。”

建安四年,从策征庐江太守刘勋。勋破,进讨黄祖于沙羡。五年,策薨,以事授权,权哭未及息。策长史张昭谓权曰:“孝廉,此宁哭时邪?且周公立法而伯禽不师,非欲违父,时不得行也。况今奸宄竞逐,豺狼满道,乃欲哀亲戚,顾礼制,是犹开门而揖盗,未可以为仁也。”乃改易权服,扶令上马,使出巡军。

是时惟有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵,然深险之地犹未尽从,而天下英豪布在州郡,宾旅寄寓之士以安危去就为意,未有君臣之固。张昭、周瑜等谓权可与共成大业,故委心而服事焉。曹公表权为讨虏将军,领会稽太守,屯吴,使丞之郡行文书事。待张昭以师傅之礼,而周瑜、程普、吕范等为将率。招延俊秀,聘求名士,鲁肃、诸葛瑾等始为宾客。分部诸将,镇抚山越,讨不从命。七年,权母吴氏薨。

【译文】

孙权,字仲谋。他的哥哥孙策平定江东诸郡时,他时年15岁,被任命为阳羡县县长。曾被郡里察举为孝廉,州里推荐为秀才,代理奉义校尉。汉朝廷考虑到孙策远在江东,还能够尽臣子的职责交纳贡物,于是派遣使者刘琬赐给他爵位、官服。刘琬对人说:“我看孙家兄弟们虽说个个才华出众、深明事理,但都富贵不终、寿命不永,只有老二孙权孝廉,体态相貌奇伟,不同于凡人,有大贵之相,寿命又最长,你们可以待以后看我的话得到应验。”

建安四年(199),孙权跟随孙策征讨庐江太守刘勋。刘勋败逃后,又进军沙羡讨伐黄祖。建安五年(200),孙策去世,把军政大事托付给孙权,孙权痛哭不已。孙策的长史张昭对孙权说:“孝廉,这是哭的时候吗?即使周公所订立的丧礼,他的儿子伯禽也没有遵守,并非他想违逆父训,只是由于当时的形势不得已而已。况且如今奸诈犯上的人竞相角逐,豺狼当道,你却要发泄个人的悲痛,顾念礼制,不啻在打开门户,招引盗贼,这样做并不能说是仁啊!”于是改换孙权所穿的丧服,扶他上马,外出巡察军营。

此时孙权只占有会稽、吴郡、丹杨、豫章、庐陵,而且这五郡的边远险要之地尚未完全归顺,而天下豪杰英雄各州郡皆有,作客寄寓的士人,则以个人的安危随意去留,君臣之间没有建立稳固的关系。张昭、周瑜等认识到可与孙权一起成就大事业,故此甘心服事于他。曹操上表奏请任命孙权为讨虏将军,兼任会稽太守,驻守吴郡,派使丞至会稽郡行文书事。孙权以太师太傅之礼对待张昭,以周瑜、程普、吕范等为将军统领兵卒。广招贤能,礼聘名士,鲁肃、诸葛瑾等于是做了他的幕僚。他分遣部署诸将,镇压抚恤山越族,讨伐那些不服从者。建安七年(202),孙权的母亲吴氏去世。

【原文】

八年,权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动。还过豫章,使吕范平鄱阳,程普讨乐安,太史慈领海昏,韩当、周泰、吕蒙等为剧县[1]令长。九年,权弟丹杨太守翊为左右所害,以从兄瑜代翊。十年,权使贺齐讨上饶,分为建平县。十二年,西征黄祖,虏其人民而还。

十三年春,权复征黄祖,祖先遣舟兵拒军,都尉吕蒙破其前锋,而凌统、董袭等尽锐攻之,遂屠其城。祖挺身亡走,骑士冯则追枭其首,虏其男女数万口。是岁,使贺齐讨黟、歙,分歙为始新、新定、犁阳、休阳县,以六县为新都郡。荆州牧刘表死,鲁肃乞奉命吊表二子,且以观变。肃未到,而曹公已临其境,表子琮举众以降。刘备欲南济江,肃与相见,因传权旨,为陈成败。备进住夏口,使诸葛亮诣权,权遣周瑜、程普等行。

是时曹公新得表众,形势甚盛,诸议者皆望风畏惧,多劝权迎之。惟瑜、肃执拒之议,意与权同。瑜、普为左右督,各领万人,与备俱进,遇于赤壁,大破曹公军。公烧其余船引退,士卒饥疫,死者大半。备、瑜等复追至南郡,曹公遂北还,留曹仁、徐晃于江陵,使乐进守襄阳。时甘宁在夷陵,为仁党所围,用吕蒙计,留凌统以拒仁,以其半救宁,军以胜反。权自率众围合肥,使张昭攻九江之当涂。昭兵不利,权攻城逾月不能下。曹公自荆州还,遣张喜将骑赴合肥。未至,权退。

【注释】

[1]剧县:难以治理的县份。

【译文】

建安八年(203),孙权往西讨伐黄祖,击败黄祖的水军,只有城池尚未攻克,而此时山越贼寇又开始叛乱。孙权撤军路过豫章,派吕范平定鄱阳,程普讨伐乐安,太史慈统领海昏,韩当、周泰、吕蒙等都被任命为那些难以治理的各县县令或县长。建安九年(204),孙权的弟弟丹杨太守孙翊被手下人杀死,孙权任命堂兄孙瑜接任孙翊的丹杨太守职务。建安十年(205),孙权派贺齐讨伐上饶,分置建平县。建安十二年(207),孙权西征黄祖,掳掠他的百姓而返。

建安十三年(208)春,孙权再次征伐黄祖,黄祖先派水军抗击,都尉吕蒙打败黄祖的先锋部队,凌统、董袭等以全部精兵攻城,于是屠城。黄祖脱身逃走,骑士冯则追击砍下了他的头,俘虏黄祖的部属男女数万人。当年,孙权派贺齐讨伐黟县和歙县,分析歙县为始新、新定、犁阳、休阳县,以六县之地设置新都郡。荆州牧刘表死,鲁肃请求奉命去吊丧并安慰刘表的两个儿子,借机观察荆州的变化。鲁肃未及荆州,而曹操已兵压荆州之境,刘表的小儿子刘琮率众投降曹操。刘备南渡长江,鲁肃与他相见,向他转述了孙权的计划,并向他陈说成败的情势。刘备进驻夏口,派诸葛亮去拜谒孙权,孙权派遣周瑜、程普等率军前往。

当时,曹操新得刘表的军马,声势浩大,孙权的谋士们闻讯都深感畏惧,不少人劝孙权迎降曹操。只有周瑜、鲁肃坚持抗击曹操的主张,意见与孙权相合。周瑜、程普为左、右都督,各自领兵一万人,与刘备一起进军,在赤壁与曹军相遇,大败曹操军队。曹操烧毁了未及撤退的船只,领兵撤退,士卒因饥饿瘟疫,死亡大半。刘备、周瑜等又追击到南郡,曹操只好撤回北方,留曹仁、徐晃在江陵,派乐进镇守襄阳。当时甘宁在夷陵,被曹仁的部队所包围,孙权采纳吕蒙的计策,留下凌统抗拒曹仁,用其中一半兵力驰救甘宁,吴军胜利返归。孙权亲自率军围困合肥,派张昭率军攻打九江郡的当涂县。张昭出兵不利,孙权攻合肥一个多月,未能破城。曹操自荆州北还,派张喜率领骑兵奔赴合肥救援,还未到达,孙权已退兵。

【原文】

十四年,瑜、仁相守岁余,所杀伤甚众。仁委城走。权以瑜为南郡太守。刘备表权行车骑将军,领徐州牧。备领荆州牧,屯公安。十五年,分豫章为鄱阳郡。分长沙为汉昌郡,以鲁肃为太守,屯陆口。十六年,权徙治秣陵。明年,城石头,改秣陵为建业[2]。闻曹公将来侵,作濡须坞。十八年正月,曹公攻濡须,权与相拒月余。曹公望权军,叹其齐肃,乃退。初,曹公恐江滨郡县为权所略,征令内移。民转相惊,自庐江、九江、蕲春、广陵户十余万皆东渡江,江西遂虚,合肥以南惟有皖城。

十九年五月,权征皖城。闰月,克之,获庐江太守朱光及参军董和,男女数万口。是岁刘备定蜀。权以备已得益州,令诸葛瑾从求荆州诸郡。备不许,曰:“吾方图凉州,凉州定,乃尽以荆州与吴耳。”权曰:“此假而不反,而欲以虚辞引岁。”遂置南三郡长吏,关羽尽逐之。权大怒,乃遣吕蒙督鲜于丹、徐忠、孙规等兵二万取长沙、零陵、桂阳三郡,使鲁肃以万人屯巴丘以御关羽。权住陆口,为诸军节度。蒙到,二郡皆服,惟零陵太守郝普未下。

会备到公安,使关羽将三万兵至益阳,权乃召蒙等使还助肃。蒙使人诱普,普降,尽得三郡将守,因引军还,与孙皎、潘璋并鲁肃兵并进,拒羽于益阳。未战,会曹公入汉中,备惧失益州,使使求和。权令诸葛瑾报,更寻盟好,遂分荆州、长沙、江夏、桂阳以东属权,南郡、零陵、武陵以西属备。备归,而曹公已还。权反(返)自陆口,遂征合肥。合肥未下,彻军还。兵皆就路,权与凌统、甘宁等在津北为魏将张辽所袭,统等以死扞(捍)权,权乘骏马越津桥得去。

【注释】

[2]秣(mò)陵、建业:均为今江苏南京的旧称。南京称建业,自孙权始。

【译文】

建安十四年(209),周瑜和曹仁相互对垒相持一年多,杀死的兵卒很多。曹仁弃城逃走。孙权以周瑜为南郡太守。刘备上表奏封孙权代理车骑将军,兼任徐州牧。刘备兼任荆州牧,驻守公安。建安十五年(210),孙权分析豫章郡另置鄱阳郡,分析长沙郡另置汉昌郡,任命鲁肃为郡太守,驻守陆口。建安十六年(211),孙权将治所迁至秣陵。次年,修筑石头城,改秣陵为建业。东吴听说曹操将南下侵犯,修筑了濡须坞。建安十八年(213)正月,曹操攻打濡须坞,孙权与之相持一个多月。曹操望见孙权军队,感叹他的军容严整,于是撤退。起初,曹操担心长江北岸各郡县被孙权占夺,下令百姓内移。百姓反而自相惊扰,自庐江、九江、蕲春、广陵一带计十余万户皆东渡长江,长江西岸一线空虚无人,合肥以南只有皖城尚存。

建安十九年(214)五月,孙权征讨皖城。是年闰月,攻破皖城,俘获庐江太守朱光及参军董和,男女百姓数万人。当年,刘备平定蜀地。孙权考虑到刘备既已得到益州,便派诸葛瑾前往向刘备讨还荆州各郡。刘备不答允,说:“我正在图取凉州,凉州如果平定,就将荆州全部归还吴国。”孙权说:“这是借而不还,而用空话搪塞拖延时间。”于是设置了荆州南部三个郡的太守,结果关羽把这些人全都撵走。孙权大怒,就派遣吕蒙指挥鲜于丹、徐忠、孙规等领兵二万,攻取长沙、零陵、桂阳三郡,派鲁肃领一万人马驻守巴丘,用以防御关羽。孙权住在陆口,为各路军队的指挥、调度。吕蒙军队一到,长沙、桂阳二郡全部归服,只有零陵太守郝普不愿归降。

正好刘备来到公安,派关羽领兵三万挺进益阳,孙权于是召回吕蒙等人支援鲁肃。吕蒙派人诱降郝普,郝普投降东吴,吕蒙得到三郡的将领、太守后,领兵东还,与孙皎、潘璋归并鲁肃军队共同前进,在益阳抗击关羽。还未交战,适逢曹操进军汉中,刘备害怕丢失益州,便派使向孙权求和。孙权派诸葛瑾回访,两国重新结好为盟,于是分荆州,长沙、江夏、桂阳以东地区归属孙权,南郡、零陵、武陵以西地区归属刘备。刘备返归,而曹操已经退兵。孙权从陆口返还,于是征讨合肥。未能攻下合肥,便撤军东归。兵士全部上路后,孙权与凌统、甘宁等在逍遥津以北被魏国大将张辽所袭击,凌统等拼死保护住孙权,孙权骑着骏马冲过津桥才逃脱而去。

【原文】

二十一年冬,曹公次于居巢,遂攻濡须。二十二年春,权令都尉徐详诣曹公请降,公报使脩(修)好,誓重结婚。二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎于庱亭[3]。马为虎所伤,权投以双戟,虎却(却)废[4],常从张世击以戈,获之。

二十四年,关羽围曹仁于襄阳,曹公遣左将军于禁救之。会汉水暴起,羽以舟兵尽虏禁等步骑三万送江陵,惟城未拔。权内惮羽,外欲以为己功,笺与曹公,乞以讨羽自效。曹公且欲使羽与权相持以斗之,驿传权书,使曹仁以弩射示羽。羽犹豫不能去。闰月,权征羽,先遣吕蒙袭公安,获将军士仁。蒙到南郡,南郡太守麋芳以城降。蒙据江陵,抚其老弱,释于禁之囚。陆逊别取宜都,获秭归、枝江、夷道,还屯夷陵,守峡口以备蜀。

关羽还当阳,西保麦城。权使诱之。羽伪降,立幡旗为象人[5]于城上,因遁走,兵皆解散,尚十余骑。权先使朱然、潘璋断其径路。十二月,璋司马马忠获羽及其子平、都督赵累等于章乡,遂定荆州。是岁大疫,尽除荆州民租税。曹公表权为骠骑将军,假节领荆州牧,封南昌侯。权遣校尉梁寓奉贡于汉,及令王惇市马,又遣朱光等归。

【注释】

[3]庱(chěng)亭:古为驿站,在今江苏吴县境内。

[4]却废:负伤逃走。

[5]象人:假人。

【译文】

建安二十一年(216)冬,曹操进驻居巢,于是又前来攻打濡须坞。建安二十二年(217)春,孙权命都尉徐详拜访曹操请求归降,曹操派使者回复孙权同意修好,立誓重新结为姻亲。建安二十三年(218)十月,孙权将前往吴郡,行前亲自骑马在庱亭射虎。他的马被虎咬伤,他掷出双戟刺虎,虎受伤后退却,常从张世上前用戈击虎,捉获了这只虎。

建安二十四年(219),关羽在襄阳围攻曹仁,曹操派遣左将军于禁前往救援。正碰上汉江洪水暴涨,关羽用水军将于禁等步骑兵三万多人全部捕获,押送到江陵,只留襄阳城未攻下。孙权心内畏惧关羽,对外又想讨伐关羽向曹操表功,于是写信给曹操,请求讨伐关羽来效力。曹操正想让关羽与孙权互相争斗,就叫驿站传送孙权的书信给曹仁,让曹仁用箭将信射出城给关羽。关羽看信后犹豫不决,但未撤围。闰十月,孙权征讨关羽,先派吕蒙袭击公安,俘虏公安守将士仁。吕蒙率军至南郡,南郡太守糜芳献城投降。吕蒙占据江陵,抚恤那里的老弱兵民,释放被囚禁的于禁。陆逊则另率军攻取宜都郡,得到秭归、枝江、夷道,退军驻守夷陵,固守峡口,以防御蜀军的进攻。

关羽还军当阳,向西退保麦城。孙权派人前往诱降,关羽假装投降,在城楼上树起旗帜,摆置草人迷惑孙权,自己乘机逃走,兵士们都散离,只有十几名骑兵跟随他。孙权先派朱然、潘璋在关羽的必经之路截击。十二月,潘璋的司马马忠在章乡抓获关羽及其子关平、都督赵累等,于是孙权平定荆州。这年瘟疫流行,孙权免除荆州百姓的所有租税。曹操上表任命孙权为骠骑将军,假节兼任荆州牧,封爵南昌侯。孙权派遣校尉梁寓向汉朝廷敬奉贡品,又令王惇购买马匹,又将原先魏国的俘虏朱光等人送归北方。

【原文】

二十五年春正月,曹公薨,太子丕代为丞相魏王,改年为延康。秋,魏将梅敷使张俭求见抚纳。南阳阴、酂、筑阳、山都、中卢五县民五千家来附。冬,魏嗣王称尊号,改元为黄初。

二年四月,刘备称帝于蜀。权自公安都鄂,改名武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县为武昌郡。五月,建业言甘露降。八月,城武昌,下令诸将曰:“夫存不忘亡,安必虑危,古之善教。昔隽不疑汉之名臣,于安平之世而刀剑不离于身,盖君子之于武备,不可以已。况今处身疆畔(叛),豺狼交接,而可轻忽不思变难哉?顷闻诸将出入,各尚谦约,不从人兵,甚非备虑爱身之谓。夫保己遗名,以安君亲,孰与危辱?宜深警戒,务崇其大,副孤意焉。”自魏文帝践阼,权使命称藩,及遣于禁等还。十一月,策命权曰……

【译文】

建安二十五年(220)春正月,曹操去世,太子曹丕接替曹操作了丞相魏王,改年号为延康。秋天,魏将梅敷派张俭前来东吴请求安抚接纳。南阳郡的阴、酂、筑阳、山都、中庐五县的百姓五千多户,前来归附孙权。冬天,继位的魏王曹丕称帝,改元为黄初。

黄初二年(221)四月,刘备称帝于蜀。孙权自公安迁都鄂州,改鄂州为武昌,以武昌、下雉、寻阳、阳新、柴桑、沙羡六县设置武昌郡。五月,建业报讯天降甘露。八月,修筑武昌城,孙权下令给诸将:“存不忘亡,居安思危,是古代有益的教训。古有隽不疑为汉代的名臣,居太平年代而刀剑不离身,这是君子不能松弛武备的缘故。何况今日处于魏、蜀争战之地,与豺狼打交道,岂能轻率地不顾虑到突发的事变!近来听说各位将军出入时,崇尚谦虚约简,不带兵器、侍从,这并非周全考虑爱护自身的行为。保全自己以留名后世,使君王与家人都放心,这与崇尚谦虚简约相比,何者更使自己处于危险受辱的位置?应该深以为警戒,务必从大处着想,这才符合我的思想。”自从魏文帝曹丕称帝,孙权派使者去请求为魏的藩属,并把于禁等送回北方。十一月,曹丕策封孙权的文书说……

【原文】

是岁,刘备帅军来伐,至巫山、秭归,使使诱导武陵蛮夷,假与印传,许之封赏。于是诸县及五谿民皆反为蜀。权以陆逊为督,督朱然、潘璋等以拒之。遣都尉赵咨使魏。魏帝问曰:“吴王何等主也?”咨对曰:“聪明仁智,雄略之主也。”帝问其状,咨曰:“纳鲁肃于凡品,是其聪也。拔吕蒙于行陈,是其明也。获于禁而不害,是其仁也。取荆州而兵不血刃,是其智也。据三州虎视于天下,是其雄也。屈身于陛下,是其略也。”欲封权子登,权以登年幼,上书辞封,重遣西曹掾沈珩陈谢,并献方物。立登为王太子。

黄武元年春正月,陆逊部将军宋谦等攻蜀五屯,皆破之,斩其将。三月,鄱阳言黄龙见。蜀军分据险地,前后五十余营,逊随轻重以兵应拒,自正月至闰月,大破之,临陈所斩及投兵降首数万人。刘备奔走,仅以身免。

初,权外讬事魏,而诚心不款。魏欲遣侍中辛毗、尚书桓阶往与盟誓,并征任子,权辞让不受。秋九月,魏乃命曹休、张辽、臧霸出洞口,曹仁出濡须,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃围南郡。权遣吕范等督五军,以舟军拒休等,诸葛瑾、潘璋、杨粲救南郡,朱桓以濡须督拒仁。

【译文】

这一年,刘备率军前来讨伐,兵至巫山、秭归一带,并派遣使者前往诱降武陵的少数民族部落,授给他们印信,答应封赏他们。于是各县及五溪一带的夷民皆叛吴降蜀。孙权任命陆逊为都督,率领朱然、潘璋等领兵前往抵抗。同时派遣都尉赵咨出使魏国。魏文帝曹丕问赵咨:“吴王是怎样的君主?”赵咨回答说:“他是聪明仁智、雄才大略的君主。”曹丕问其具体情形,赵咨回答说:“从普通阶层中起用鲁肃,是他的聪明。在一般兵士中提拔吕蒙,是他的明智。俘获于禁而不杀,是他的仁慈。攻取荆州而兵不血刃,是他的智慧。占领三州之地而虎视天下,是他的雄才。屈身称臣于您,是他的谋略。”曹丕打算封孙权的长子孙登为侯,孙权以孙登年幼为借口,上书辞谢,重新派遣西曹掾沈珩前去致谢,并上地方特产贡品。孙权自己立孙登为吴王太子。

黄武元年(222)春正月,陆逊帐下将军宋谦等攻打蜀军的五个兵营,都攻破了,并杀了守将。三月,鄱阳传说出现了黄龙。蜀军分头占据险要地方,前后连设五十多个兵营,陆逊根据各营轻重派出相应兵将抵抗,从正月至闰六月,彻底击败蜀军。蜀军临阵被斩杀和放下武器投降者有几万人。刘备逃跑,仅保得自身不死。

当初,孙权对外假托归服曹魏,但并非真心。魏国于是派侍中辛毗、尚书桓阶前来东吴与之立誓结盟,并征召孙权的儿子去做人质,孙权推辞不受。秋九月,魏国就命令曹休、张辽、臧霸出兵洞口,曹仁出兵濡须坞,曹真、夏侯尚、张郃、徐晃率军围攻南郡。孙权派遣吕范等率领五个军,从水路抵御曹休等,诸葛瑾、潘璋、杨粲前往救援南郡,朱桓以濡须督的身份抵拒曹仁。

【原文】

时扬、越蛮夷多未平集,内难未弭,故权卑辞上书,求自改厉,“若罪在难除,必不见置,当奉还土地民人,乞寄命交州,以终余年。”文帝报曰:“君生于扰攘之际,本有从横之志,降身奉国,以享兹祚。自君策名已来,贡献盈路。讨备之功,国朝仰成。埋而掘之,古人之所耻。朕之与君,大义已定,岂乐劳师远临江汉?廊庙之议,王者所不得专。三公上君过失,皆有本末。朕以不明,虽有曾母投杼之疑,犹冀言者不信,以为国福。故先遣使者犒劳,又遣尚书、侍中践脩前言,以定任子。君遂设辞,不欲使进,议者怪之。又前都尉浩周劝君遣子,乃实朝臣交谋,以此卜君,君果有辞,外引隗嚣遣子不终,内喻窦融守忠而已。世殊时异,人各有心。浩周之还,口陈指麾,益令议者发明众嫌,终始之本,无所据仗,故遂俯仰从群臣议。今省上事,款诚深至,心用慨然,凄怆动容。即日下诏,敕诸军但深沟高垒,不得妄进。若君必效忠节,以解疑议,登身朝到,夕召兵还。此言之诚,有如大江!”权遂改年,临江拒守。

冬十一月,大风,范等兵溺死者数千,余军还江南。曹休使臧霸以轻船五百、敢死万人袭攻徐陵,烧攻城车,杀略数千人。将军全琮、徐盛追斩魏将尹卢,杀获数百。十二月,权使太中大夫郑泉聘刘备于白帝,始复通也。然犹与魏文帝相往来,至后年乃绝。是岁,改夷陵为西陵。

【译文】

其时扬、越地方的少数民族大多尚未平定,内患并未消除,故此孙权恭敬谦卑地上书魏文帝,请求允许自己改正罪过,说“如果我的罪行难以除去,必不见置,理当奉还您赏赐的土地与人民,请求让我寄身交州,了却余生。”魏文帝回信说:“您生在天下大乱之世,本就有纵横天下的大志,却降低身份奉侍魏国,享有现在的封赏。自您被策封为吴王以来,奉献的贡品不绝于路。讨伐刘备的功业,国家仰仗您取得成功。如果做人反复无常,古人视之为可耻之事。朕与您之间,君臣的名分已经确定,难道乐意劳苦军队远征江、汉吗?朝廷的议论,做君主的也不得独断专行,三公上奏您的过失,都是有根有据。朕以不贤明之识,虽有曾母投杼的疑惑,但还是希望他们所言不可信,并以此为国家幸事。故此先派使者来犒劳您,再遣尚书、侍中来与您重修前盟,与您商定送太子为人质一事。您却借口推辞,不打算让太子前来,众议颇为奇怪。又让前都尉浩周劝您送太子来,那实际是朝臣们共同商定的计划,以此来试探您的诚意,您果然借口推辞,对外援引隗嚣送子入质而最终背叛为例,对内则自喻窦融,虽不送子入质却做到坚贞不渝。时势不同,人心各异。浩周返朝后,口说手指地为您说情,越发让议事的大臣们明确对您的诸多嫌疑,您所谓始终奉侍朝廷的保证,没有任何依据,故此我勉强同意了大臣们的建议。现在看了您的上表,诚恳深刻,令人内心感慨,伤感动容。我即日下诏,命令各路军队深挖战壕高筑壁垒,不可轻举妄进。如果您一定要表示自己的忠节,解除大家对您的嫌疑,孙登早上来朝为人质,晚上我就下令所有军队撤返。我所说的话,其中诚意如长江一样不可改流!”孙权于是改了年号,沿着长江布兵坚守。

冬十一月,大风劲刮江面,吕范等人的兵卒淹死数千,其余的全部都撤回江南。曹休指挥臧霸率领轻捷战船五百艘、敢死队一万人偷袭徐陵,烧掉攻城战车,杀夺数千人。吴国将军全琮、徐盛追杀魏国将领尹卢,斩俘数百人。十二月,孙权派太中大夫郑泉前往白帝城拜谒刘备,蜀、吴两国自此重新通好。但孙权与魏文帝之间仍有使节往来,到第二年才正式断绝关系。这年,孙权改夷陵为西陵。

【原文】

二年春正月,曹真分军据江陵中州。是月,城江夏山。改四分,用乾象历。三月,曹仁遣将军常彫等,以兵五千,乘油船,晨渡濡须中州。仁子泰因引军急攻朱桓,桓兵拒之,遣将军严圭等击破彫等。是月,魏军皆退。夏四月,权群臣劝即尊号,权不许。刘备薨于白帝。五月,曲阿言甘露降。先是戏口守将晋宗杀将王直,以众叛如魏,魏以为蕲春太守,数犯边境。六月,权令将军贺齐督糜芳、刘邵等袭蕲春,邵等生虏宗。冬十一月,蜀使中郎将邓芝来聘。

三年夏,遣辅义中郎将张温聘于蜀。秋八月,赦死罪。九月,魏文帝出广陵,望大江,曰“彼有人焉,未可图也”,乃还。四年夏五月,丞相孙邵卒。六月,以太常顾雍为丞相。皖口言木连理。冬十二月,鄱阳贼彭绮自称将军,攻没诸县,众数万人。是岁地连震。

五年春,令曰:“军兴日久,民离农畔(叛),父子夫妇,不听相恤,孤甚愍之。今北虏缩窜,方外无事,其下州郡,有以宽息。”是时陆逊以所在少谷,表令诸将增广农亩。权报曰:“甚善。今孤父子亲自受田,车中八牛以为四耦,虽未及古人,亦欲与众均等其劳也。”

【译文】

黄武二年(223)春正月,曹真拨一部分军队占据江陵中州。当月,孙权在江夏修筑山城。改正四分历,使用乾象历。三月,曹仁派将军常彫等,领兵五千,乘坐油船,清晨渡至濡须坞江心小岛。曹仁之子曹泰领兵猛攻朱桓,朱桓率兵抗击,并派将军严圭等击败常彫等。当月,魏军全部撤退。夏四月,孙权的大臣们进劝他赶快称帝,孙权不答应。刘备死于白帝城。五月,曲阿报说天降甘露。先前,戏口守将晋宗杀死将军王直,率令部下逃奔投降魏国,魏国任命晋宗为蕲春太守,屡次侵犯吴国边境。六月,孙权命令将军贺齐率领糜芳、刘邵等袭击蕲春,刘邵等活捉晋宗。冬十一月,蜀国派遣中郎将邓芝前来吴国访问。

黄武三年(224)夏,孙权派遣辅义中郎将张温访问蜀国。秋八月,大赦犯死罪的囚犯。九月,曹丕出巡广陵,面对长江,感叹地说:“长江那边有能人把守,不可谋取啊!”于是返归。黄武四年(225)夏五月,丞相孙邵去世。六月,任命太常顾雍为丞相。皖口传言,树木长成连理枝。冬十二月,鄱阳贼寇彭绮自称将军,攻陷周围数县,有兵卒几万人。这年连续发生地震。

黄武五年(226)春,孙权下令:“战争多年,百姓荒农,父子夫妇之间,不能体贴抚爱,寡人深表同情。如今北方敌人已退缩逃窜,中原之外已没有战事,因此命令各州郡守,对百姓实行宽容安息政策。”这时陆逊因驻守的地方缺粮,上表请求孙权令诸将广开农田。孙权回复说:“主意很好!即日起我父子亲自领受一份农田,用给我驾车的八条牛分拉四犁耕作,虽然比不上古圣贤所作,也可以与大家一样同等劳动。”

【原文】

秋七月,权闻魏文帝崩,征江夏,围石阳,不克而还。苍梧言凤皇见。分三郡恶地[6]十县置东安郡,以全琮为太守,平讨山越。冬十月,陆逊陈便宜,劝以施德缓刑,宽赋息调。又云:“忠谠之言,不能极陈,求容小臣,数以利闻。”权报曰:“夫法令之设,欲以遏恶防邪,儆戒未然也,焉得不有刑罚以威小人乎?此为先令后诛,不欲使有犯者耳。君以为太重者,孤亦何利其然,但不得已而为之耳。今承来意,当重谘谋,务从其可。且近臣有尽规之谏,亲戚有补察之箴,所以匡君正主明忠信也。书载‘予违汝弼,汝无面从[7]’,孤岂不乐忠言以自裨补邪?而云‘不敢极陈’,何得为忠谠哉?若小臣之中,有可纳用者,宁得以人废言而不采择乎?但谄媚取容,虽闇亦所明识也。至于发调者,徒以天下未定,事以众济。若徒守江东,脩崇宽政,兵自足用,复用多为?顾坐自守可陋耳。若不豫调,恐临时未可便用也。又孤与君分义特异,荣戚实同,来表云不敢随众容身苟免,此实甘心所望于君也。”于是令有司尽写科条,使郎中褚逢赍以就逊及诸葛瑾,意所不安,令损益之。是岁,分交州置广州,俄复旧。六年春正月,诸将获彭绮。闰月,韩当子综以其众降魏。

【注释】

[6]恶地:贫瘠之地。

[7]予违汝弼,汝无面从:我有过失你必须纠正,我错了你不可跟着附和。

【译文】

秋七月,孙权听说魏文帝曹丕去世,兴兵征讨江夏郡,围攻石阳城,无功而返。苍梧传说出现了凤凰。孙权分三郡交接边界的穷险地区,设十个县,置东安郡,任命全琮为该郡太守,平定讨伐山越族的反叛。冬十月,陆逊上表向孙权陈说眼下应该办理的事情,劝孙权广施恩德、减轻刑罚,放宽田赋的征收,停止户税的收稽。又说:“忠直之言,不敢全部陈述,求得容身的小臣,常进功利之语。”孙权回复说:“设置法令,是想以此抑恶防邪,防患于未然,怎能不设置刑罚以威服小人呢?这叫作先以法令制约,后依法律制裁,不想有人犯罪违法而已。你以为刑罚太重,我又何曾乐意将刑罚作为有利之物,只是不得已这样做而已。现在根据来信所言,应当重新咨询商讨一下,务必使其中可行的切实实行。而且身边宫廷的大臣有尽力规谏的责任,皇亲国戚也应提出补救得失的建议,用以纠正君主过失,表明自己忠义。《尚书》有言,‘我有过失你必须纠正。我错了你不可跟着顺从’。寡人难道不乐意听取忠言来弥补自己的欠缺吗?而你却说‘不敢全部陈述’,怎能算是忠直的劝谏呢?如果小臣之中,有可以采纳的意见,难道能够因人废言而不予采纳吗?如果是谄媚拍马的言行,我虽愚笨,但也能识别清楚。至于征发户税的事,只是因为天下尚未平定,事业须得大家出力支持才能成功。如果只是守住江东,推行宽容政策,兵力自然够用,多有户税又有何用?然而坐守江东,不求进取,实为浅陋啊!如果不预先征收户税,恐怕临时征用就不那么方便了。此外,我与你名分虽然有异,但荣辱喜忧相同。来表中说不敢随大流苟安容身,这确实是我对你的真切希望。”于是孙权命令有关主管官员写好全部的法令条款,派郎中褚逢送给陆逊和诸葛瑾过目,让他们如果觉得有什么不妥当之处,着手增削修改。当年,孙权分析交州另置广州,不久又复合为交州。黄武六年(227)春正月,东吴诸将俘获彭绮等。闰十二月,韩当之子韩综率领部下投降魏国。

【原文】

七年春三月,封子虑为建昌侯。罢东安郡。夏五月,鄱阳太守周鲂伪叛,诱魏将曹休。秋八月,权至皖口,使将军陆逊督诸将大破休于石亭。大司马吕范卒。是岁,改合浦为珠官郡。

黄龙元年春,公卿百司皆劝权正尊号。夏四月,夏口、武昌并言黄龙、凤凰见。丙申,南郊即皇帝位,是日大赦,改年。追尊父破虏将军坚为武烈皇帝,母吴氏为武烈皇后,兄讨逆将军策为长沙桓王。吴王太子登为皇太子。将吏皆进爵加赏。初,兴平中,吴中童谣曰:“黄金车,班兰耳,闿昌门,出天子。”五月,使校尉张刚、管笃之辽东。

六月,蜀遣卫尉陈震庆权践位。权乃参(叁)分天下,豫、青、徐、幽属吴,兖、冀、并、凉属蜀。其司州之土,以函谷关为界,造为盟曰……秋九月,权迁都建业,因故府不改馆,征上大将军陆逊辅太子登,掌武昌留事。

【译文】

黄武七年(228)春三月,孙权封儿子孙虑为建昌侯。撤东安郡。夏五月,鄱阳太守周鲂假装叛离东吴,引诱魏将曹休。秋八月,孙权前往皖口,派将军陆逊督率诸将在石亭把曹休打得大败。东吴大司马吕范去世。当年,孙权改合浦郡为珠官郡。

黄龙元年(229)春,东吴公卿百官都进劝孙权正式称帝。夏四月,夏口、武昌都传言有黄龙、凤凰出现。十三日,孙权在南郊正式登基为帝,当日大赦,改年号。追谥父亲破虏将军孙坚为武烈皇帝,母亲吴氏为武烈皇后,哥哥讨逆将军孙策为长沙桓王。立吴王太子孙登为皇太子。将军官吏都晋爵加赏。当初,汉献帝兴平年间,吴中有童谣:“黄金车,斑斓耳,闿昌门,出天子。”五月,孙权派遣校尉张刚、管笃出使辽东。

六月,蜀国派卫尉陈震前来庆贺孙权登基。孙权于是与蜀使商议平分天下,豫、青、徐、幽四州属吴。兖、冀、并、凉四州属蜀。司州的土地,以函谷关为界分属两国。制定盟书说……秋九月,孙权迁都建业,就住在原来的府第中,不再另建新宫殿,征召上大将军陆逊辅佐太子孙登,掌管迁都后武昌的事宜。

【原文】

二年春正月,魏作合肥新城。诏立都讲祭酒,以教学诸子。遣将军卫温、诸葛直将甲士万人浮海求夷洲及亶洲。亶洲在海中,长老传言秦始皇帝遣方士徐福将童男童女数千人入海,求蓬莱神山及仙药,止此洲不还。世相承有数万家,其上人民,时有至会稽货布,会稽东县人海行,亦有遭风流移至亶洲者。所在绝远,卒不可得至,但得夷洲数千人还。

三年春二月,遣太常潘濬率众五万讨武陵蛮夷。卫温、诸葛直皆以违诏无功,下狱诛。夏,有野蚕成茧,大如卵。由拳野稻自生,改为禾兴县。中郎将孙布诈降以诱魏将王凌,凌以军迎布。冬十月,权以大兵潜伏于阜陵俟之,凌觉而走。会稽南始平言嘉禾生。十二月丁卯,大赦,改明年元也。

嘉禾元年春正月,建昌侯虑卒。三月,遣将军周贺、校尉裴潜乘海之辽东。秋九月,魏将田豫要击,斩贺于成山。冬十月,魏辽东太守公孙渊遣校尉宿舒、阆中令孙综称藩于权,并献貂马。权大悦,加渊爵位。

【译文】

黄龙二年(230)春正月,魏国建筑合肥新城。孙权下诏立都讲祭酒,以便教育几个儿子。孙权派遣将军卫温、诸葛直率领穿铠甲的兵士上万人,航海寻求夷洲和亶洲。亶洲在大海之间,长辈人传说秦始皇派遣方士徐福率领童男童女几千人泛行海上,寻找蓬莱仙山和仙药,定居在亶洲就没有回来。世代相传现已有几万户人家,那里的人,时常有人到会稽一带来买卖布匹,会稽东部的人航海,也有遇上大暴风漂流到亶洲去的。亶洲遥远,卫温他们最终还是没能到那里,只带了几千名夷洲的人返回来。

黄龙三年(231)春二月,孙权派遣太常潘濬率领五万人马征讨武陵少数民族。卫温、诸葛直都以违背诏令无功而返,而被下狱处死。夏天,有野蚕作茧,大如鸡蛋。由拳县野稻自然生长,故改其县名禾兴县。吴中郎将孙布假装投降以引诱魏将王凌,王凌率军前来迎孙布。冬十月,孙权率大队人马潜伏在阜陵等候王凌的到来,王凌发觉后率军退走。会稽郡南始平县传有嘉禾生出。十二月二十九日,大赦,改第二年为嘉禾元年,

嘉禾元年(232)春正月,吴建昌侯孙虑去世。三月,孙权派遣将军周贺、校尉裴潜航海到辽东。秋九月,魏国将领田豫半路截击,在成山斩杀周贺。冬十二月,魏国辽东太守公孙渊派校尉宿舒、阆中令孙综前来向孙权称藩,并进献貂皮、良马。孙权大喜,加封公孙渊爵位。

【原文】

二年春正月,诏曰:“朕以不德,肇受元命,夙夜兢兢[8],不遑假寝[9]。思平世难,救济黎庶,上答神祗,下慰民望。是以眷眷,勤求俊杰,将与戮力,共定海内,苟在同心,与之偕老。今使持节督幽州领青州牧辽东太守燕王,久胁贼虏,隔在一方,虽乃心于国,其路靡缘。今因天命,远遣二使,款诚显露,章表殷勤,朕之得此,何喜如之!虽汤遇伊尹,周获吕望,世祖未定而得河右,方之今日,岂复是过?普天一统,于是定矣。书不云乎,‘一人有庆,兆民赖之’。其大赦天下,与之更始,其明下州郡,咸使闻知。特下燕国,奉宣诏恩,令普天率土备闻斯庆。”

三月,遣舒、综还,使太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等将兵万人,金宝珍货,九锡备物,乘海授渊。举朝大臣,自丞相雍已下皆谏,以为渊未可信,而宠待太厚,但可遣吏兵数百护送舒、综,权终不听。渊果斩弥等,送其首于魏,没其兵资。权大怒,欲自征渊,尚书仆射薛综等切谏乃止。是岁,权向合肥新城,遣将军全琮征六安,皆不克还。

【注释】

[8]兢兢:小心翼翼。

[9]不遑假寝:来不及睡觉休息。

【译文】

嘉禾二年(233)春正月,孙权下诏说:“朕以无德之人,开始承受上天赋予的重大使命,日夜小心翼翼,就连睡觉的时间也不例外。心想平定天下祸乱,救抚百姓,上报神灵,下符民望。故此真心诚意,不断地努力招罗杰出人才,将与他们合力同心,共同平定天下。如能同心共志,我将与其共存共亡。现在使持节督幽州军事兼青州牧辽东太守、燕王公孙渊,长期受到曹魏胁迫,远隔一方,虽然他尽心朝廷,却无缘受恩。现在他顺应天命,从遥远的地方派遣二位使者,前来表显忠心,用奏章抒发深情,朕得到这些,还有什么喜事可以超过它呢?即使商汤得到伊尹,周文王得到吕望,光武皇帝未平天下之先得到河右,与今天我的心情相比,也不能超越!普天一统,由此事业的基础已定。《尚书》不是有言吗,‘君主一人有了喜庆,亿万臣民就会因此得到幸福’。我要大赦天下,给犯罪者改过自新的机会,命令下达各州郡,让全国人都知晓。特下诏书给燕国,让他们传扬皇恩,让普天下都闻知这值得大庆的事。”

三月,孙权送宿舒、孙综返归辽东,并派太常张弥、执金吾许晏、将军贺达等领兵万人,带上金银财宝奇货异物,加上“九锡”之礼的全套用品,经海路送给公孙渊。举朝大臣,自丞相顾雍而下全都规劝孙权,认为公孙渊其人不可信,对他的恩宠礼遇不要太过分,只需派遣官兵数百人护送宿舒、孙琮回去即可,孙权到底还是没有接受规劝。后来公孙渊果然将张弥等杀死,将他们首级送到魏国,没收了他们的兵马、物品。孙权大怒,企图亲自征讨公孙渊,尚书仆射薛综等极力谏阻,孙权才中止这个计划。当年,孙权举兵进攻合肥新城,派将军全琮征讨六安,都无功撤返。

【原文】

三年春正月,诏曰:“兵久不辍,民困于役,岁或不登。其宽诸逋[10],勿复督课[11]。”夏五月,权遣陆逊、诸葛瑾等屯江夏、沔口,孙韶、张承等向广陵、淮阳,权率大众围合肥新城。是时蜀相诸葛亮出武功,权谓魏明帝不能远出,而帝遣兵助司马宣王拒亮,自率水军东征。未至寿春,权退还,孙韶亦罢。秋八月,以诸葛恪为丹杨太守,讨山越。九月朔,陨霜伤谷。冬十一月,太常潘濬平武陵蛮夷,事毕,还武昌。诏复曲阿为云阳,丹徒为武进。庐陵贼李桓、罗厉等为乱。

四年夏,遣吕岱讨桓等。秋七月,有雹。魏使以马求易珠玑、翡翠、玳瑁,权曰:“此皆孤所不用,而可得马,何苦而不听其交易?”

五年春,铸大钱,一当五百。诏使吏民输铜,计铜畀直(值)[12]。设盗铸之科。二月,武昌言甘露降于礼宾殿。辅吴将军张昭卒。中郎将吾粲获李桓,将军唐咨获罗厉等。自十月不雨,至于夏。冬十月,彗星见于东方。鄱阳贼彭旦等为乱。

【注释】

[10]逋(bū):逃亡者。

[11]督课:征收赋税。

[12]畀(bì)直:按数量支付相应的钱。

【译文】

嘉禾三年(234)春正月,孙权下诏:“战争长期不停,百姓苦于徭役,年成有时歉收。要放宽各种拖欠的租税,不要再督促课征。”夏五月,孙权派遣陆逊、诸葛瑾等驻军江夏、沔口,派孙韶、张承等进军广陵、淮阳,孙权自己亲率大军进围合肥新城。这时,蜀丞相诸葛亮率军出武功,孙权以为魏明帝不可能远征南方,但魏明帝却派兵援助司马懿抵抗诸葛亮的进攻,自己亲率水军东征东吴。魏明帝还未到达寿春,孙权就退兵回返,孙韶也停止进军广陵等地。秋八月,孙权任命诸葛恪为丹杨太守,讨伐山越部族。九月初一,大霜冻坏稻谷。冬十一月,太常潘濬平定武陵少数民族,战事结束,还军武昌。孙权下诏恢复曲阿县为云阳县,丹徒县为武进县。庐陵贼寇李桓、罗厉等起兵叛乱。

嘉禾四年(235)夏,孙权派吕岱领兵讨伐李桓等。秋七月,有冰雹。魏国派遣使节请求以马换珠玑、翡翠、玳瑁,孙权说:“这些东西都于我无所用,却可用来换马,这种交换何乐而不为呢?”

嘉禾五年(236)春,东吴铸造大钱,一枚当小钱五百。孙权下诏要全国官民交铜,按铜数量付钱。设立禁止铸铜钱的法律。二月,武昌传言甘露降落在礼宾殿。辅吴将军张昭去世。吴国中郎将吾粲俘获李桓,将军唐咨俘获罗厉等。自去年十月不下雨,一直到今年夏。冬十月,彗星出现在东方。鄱阳贼寇彭旦等作乱。

【原文】

六年春正月,诏曰:“……宜定科文,示以大辟。若故违犯,有罪无赦。以杀止杀,行之一人,其后必绝。”顾谭议,以为“奔丧立科,轻则不足以禁孝子之情,重则本非应死之罪,虽严刑益设,违夺必少。若偶有犯者,加其刑则恩所不忍,有减则法废不行。愚以为长吏在远,苟不告语,势不得知。比选代之间,若有传者,必加大辟,则长吏无废职之负,孝子无犯重之刑。”

将军胡综议,以为“丧纪之礼,虽有典制,苟无其时,所不得行。方今戎事军国异容,而长吏遭丧,知有科禁,公敢干突,苟念闻忧不奔之耻,不计为臣犯禁之罪,此由科防本轻所致。忠节在国,孝道立家,出身为臣,焉得兼之?故为忠臣不得为孝子。宜定科文,示以大辟,若故违犯,有罪无赦。以杀止杀,行之一人,其后必绝。”

丞相雍奏从大辟。其后吴令孟宗丧母奔赴,已而自拘于武昌以听刑。陆逊陈其素行,因为之请,权乃减宗一等,后不得以为比,因此遂绝。二月,陆逊讨彭旦等,其年,皆破之。冬十月,遣卫将军全琮袭六安,不克。诸葛恪平山越事毕,北屯庐江。

【译文】

嘉禾六年(237)春正月,下诏说:“……现在正值国家多事之秋,凡在职官吏,应当各尽臣节,先公后私,而不要呆板地遵循旧礼,这是没有多大意义的。朝廷内外的官员们,请重新商议此事,务必使这方面的法令合情合理,详细地制定出适中的条例。”顾谭建议,指出“为奔丧订立法令,轻了则不能禁止孝子奔丧的哀情,重了则本来离职奔丧不为罪,虽然增设严刑,但违背规定夺情必定很少。如果偶有违法之人,加重对他的刑罚,则对于私情来说于心不忍,减轻对他的刑罚,则法令弃废不得施行。我认为官员在远地任职,如有丧事而不通知,他一定不会知道,在选派接替他的职任人选期间,如果谁将消息传递他,则一定处以死罪,这样官吏没有擅离职守的负担,孝子也不会犯严重之罪”。

将军胡综建议,指出“丧事之礼,虽有典章法度,如不顺从时宜,必然难以实行。现在正值战争年代,故与平常应有所区别,如官员遇到丧事,明知有科条禁例,却公然触犯,如果只考虑到孝子不去奔丧的耻辱,而不考虑到做臣子触犯禁律之罪,这就是由于条例禁令太轻所造成。为臣之人,以忠义为国,以孝道立家,忠孝岂可两全?故此是忠臣难为孝子。应当制定出法令条例,用死刑来警戒,如果故意触犯者,有罪决不赦免。以死刑来阻止人们犯死罪,处置一人,必然使这种行为绝迹。”

丞相顾雍奏请违法奔丧应处以死罪。此后吴县县令孟宗违法奔母丧归家,事后在武昌自己将自己拘禁起来听候处罚。陆逊向孙权说明孟宗的平时作为,并借机为孟宗求情,孙权于是给孟宗减刑一等,并申明下不为例,于是违法奔丧的事绝迹。二月,陆逊讨伐彭旦等,当年,将他们全都击败。冬十月,遣卫将军全琮袭击六安,没有攻克。诸葛恪平定山越叛乱后,率军北往驻扎庐江。

【原文】

赤乌元年春,铸当千大钱。夏,吕岱讨庐陵贼,毕,还陆口。秋八月,武昌言麒麟见。有司奏言麒麟者太平之应,宜改年号。诏曰:“间者赤乌集于殿前,朕所亲见,若神灵以为嘉祥者,改年宜以赤乌为元。”群臣奏曰:“昔武王伐纣,有赤乌之祥,君臣观之,遂有天下,圣人书策载述最详者,以为近事既嘉,亲见又明也。”于是改年。步夫人卒,追赠皇后。

初,权信任校事吕壹,壹性苛惨,用法深刻。太子登数谏,权不纳,大臣由是莫敢言。后壹奸罪发露伏诛,权引咎责躬,乃使中书郎袁礼告谢诸大将,因问时事所当损益。礼还,复有诏责数诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱等曰……

二年春三月,遣使者羊衟、郑胄、将军孙怡之辽东,击魏守将张持、高虑等,虏得男女。零陵言甘露降。夏五月,城沙羡。冬十月,将军蒋秘南讨夷贼。秘所领都督廖式杀临贺太守严纲等,自称平南将军,与弟潜共攻零陵、桂阳,及摇动交州、苍梧、郁林诸郡,众数万人。遣将军吕岱、唐咨讨之,岁余皆破。

【译文】

赤乌元年(238)春,东吴铸造一枚可当小钱一千的大钱。夏,吕岱征讨庐陵贼寇,完事后,返还陆口。秋八月,武昌传说有麒麟出现。有关官吏上奏说麒麟是天下太平的征兆,应当改年号。孙权下诏说:“近来红色乌鸦飞集在宫殿前,朕亲眼所见,如果神灵以此表示吉祥,则改年号应以赤乌为元。”群臣奏请说:“古代周武王伐纣,有红色乌鸦征兆吉祥,君臣们看到了它,于是取得天下,圣人在书策上作了最为详尽的记载,认为近来的事已很吉祥,亲眼所见更为明白。”于是更改年号。步夫人去世,追赠为皇后。

当初,孙权信任校事吕壹,吕壹本性苛刻残忍,执法严酷。太子孙登屡次进谏,孙权都不采纳,大臣们于是都不敢进言。后来吕壹奸邪的罪行败露被处死,孙权自我批评承认错误,于是派中书郎袁礼代自己向各位大将致歉,借机向大家询问政事应该作些什么样的变革。袁礼回来后,孙权又下诏书责备诸葛瑾、步骘、朱然、吕岱等说……

赤乌二年(239)春三月,孙权派遣使者羊衟、郑胄、将军孙怡前往辽东,袭击魏国守将张持、高虑等,俘获不少男女人口。零陵传言天降甘露。夏五月,东吴修筑沙羡城。冬十月,将军蒋秘南往征讨少数民族叛乱。蒋秘所部都督廖式杀临贺太守严纲等,自称平南将军,与他的弟弟廖潜共同进攻零陵、桂阳,并骚扰惊动交州、苍梧、郁林各郡,兵众达数万人。孙权派遣将军吕岱、唐咨前往讨伐,一年多时间将他们全部击败。

【原文】

三年春正月,诏曰:“盖君非民不立,民非谷不生。顷者以来,民多征役,岁又水旱,年谷有损,而吏或不良,侵夺民时,以致饥困。自今以来,督军郡守,其谨察非法,当农桑时,以役事扰民者,举正以闻。”夏四月,大赦,诏诸郡县治城郭,起谯楼,穿堑发渠,以备盗贼。冬十一月,民饥,诏开仓廪以赈贫穷。

四年春正月,大雪,平地深三尺,鸟兽死者大半。夏四月,遣卫将军全琮略淮南,决芍陂,烧安城邸阁,收其人民。威北将军诸葛恪攻六安。琮与魏将王凌战于芍陂,中郎将秦晃等十余人战死。车骑将军朱然围樊,大将军诸葛瑾取柤中。五月,太子登卒。是月,魏太傅司马宣王救樊。六月,军还。闰月,大将军瑾卒。秋八月,陆逊城邾。

五年春正月,立子和为太子,大赦,改禾兴为嘉兴。百官奏立皇后及四王,诏曰:“今天下未定,民物劳瘁,且有功者或未录,饥寒者尚未恤,猥割土壤以丰子弟,崇爵位以宠妃妾,孤甚不取。其释此议。”三月,海盐县言黄龙见。夏四月,禁进献御,减太官膳。秋七月,遣将军聂友、校尉陆凯以兵三万讨珠崖、儋耳。是岁大疫,有司又奏立后及诸王。八月,立子霸为鲁王。

【译文】

赤乌三年(240)春三月,孙权下诏:“君主没有百姓不能立,百姓没有五谷无以生。近期以来,百姓所负赋税徭役甚重,又碰上水旱灾害的年岁,粮食歉收,而官吏或有不良者,侵占百姓务农时间,以致造成人民饥饿困苦。自今以后,督军郡守,要严谨地督察非法行为,在农桑时节,以服役事侵扰百姓者,就向上举报于我。”夏四月,大赦,下诏命令各郡县修整城郭,添建谯楼,挖通护城河,以防盗贼。冬十一月,百姓饥荒,孙权下诏各地打开粮仓,赈救穷苦百姓。

赤乌四年(241)春正月,天降大雪,平地雪深三尺,鸟兽冻饿死亡大半。夏四月,孙权派遣卫将军全琮攻略淮南,决开芍陂,焚烧安城粮仓,收掠那里的百姓。威北将军诸葛恪进攻六安。全琮与魏国将军王凌在芍陂交战,东吴中郎将秦晃等十余人战死。车骑将军朱然围攻樊城,大将军诸葛瑾攻取柤中城。五月,吴太子孙登去世。当月,魏国太傅司马懿解救樊城。六月,吴军撤回。闰六月,大将军诸葛瑾去世。秋八月,陆逊筑邾城。

赤乌五年(242)春正月,孙权立儿子孙和为太子,大赦,改禾兴县为嘉兴县。百官上奏请册立皇后及四王,孙权下诏说:“现在天下尚未平定,百姓劳苦,物资贫乏,况且有功之人有的尚未被录用,饥寒之人还没有受到抚恤,滥割土地使子弟富裕,提高爵位来宠幸妃妾,寡人极不赞同。还是放弃这种议论吧。”三月,海盐县传言黄龙出现。夏四月,禁止进献御用物品,减少皇室膳食的供应。秋七月,孙权派遣将军聂友、校尉陆凯率兵三万攻讨珠崖、儋耳。这年瘟疫大流行,有关官员又上奏请册立皇后及诸王。八月,孙权立儿子孙霸为鲁王。

【原文】

六年春正月,新都言白虎见。诸葛恪征六安,破魏将谢顺营,收其民人。冬十一月,丞相顾雍卒。十二月,扶南王范旃遣使献乐人及方物。是岁,司马宣王率军入舒,诸葛恪自皖迁于柴桑。

七年春正月,以上大将军陆逊为丞相。秋,宛陵言嘉禾生。是岁,步骘、朱然等各上疏云:“自蜀还者,咸言欲背盟与魏交通,多作舟船,缮治城郭。又蒋琬守汉中,闻司马懿南向,不出兵乘虚以掎角之,反委汉中,还近成都。事已彰灼,无所复疑,宜为之备。”权揆其不然,曰:“吾待蜀不薄,聘享盟誓,无所负之,何以致此?又司马懿前来入舒,旬日便退,蜀在万里,何知缓急而便出兵乎?昔魏欲入汉川,此间始严,亦未举动,会闻魏还而止,蜀宁可复以此有疑邪?又人家治国,舟船城郭,何得不护?今此间治军,宁复欲以御蜀邪?人言苦不可信,朕为诸君破家保之。”蜀竟自无谋,如权所筹。

八年春二月,丞相陆逊卒。夏,雷霆犯宫门柱,又击南津大桥楹。茶陵县鸿水溢出,流漂居民二百余家。秋七月,将军马茂等图逆,夷三族。八月,大赦。遣校尉陈勋将屯田及作士三万人凿句容中道,自小其至云阳西城,通会市,作邸阁。

【译文】

赤乌六年(243)春正月,新都传言白虎出现。诸葛恪征伐六安,攻破魏国将领谢顺的军营,收掳那里的百姓。冬十一月,丞相顾雍逝世。十二月,扶南国王范旃派遣使者贡献歌舞艺伎和本国土产。当年,司马懿率军进入舒县,诸葛恪率军从皖城迁屯柴桑。

赤乌七年(244)春正月,孙权用上大将军陆逊为丞相。秋,宛陵传言有嘉禾生长。当年,步骘、朱然等各上疏说:“从蜀国回来的人都说蜀国要背叛盟约而与魏国交往,制造了很多战船,修治城郭。而且蒋琬驻守汉中,打听到司马懿率兵南下,而不出兵乘虚夹击敌人,反而弃离汉中,撤兵靠近成都。事情已十分明白,没有什么可怀疑的了,应当为此及早作好准备。”孙权推测蜀国不会这么做,说:“我们对待蜀国不薄,派人访问,遵守盟约,进献物产,没有对不起他们的地方,怎么会弄到如此地步呢?再说司马懿率兵南进舒城,十来天就撤兵退去,蜀国远隔万里之遥,怎会知道事情紧急而立即出兵呢?从前魏国打算进兵汉川,我们这边刚开始戒备,也没有派兵出击的行动,难道蜀国也可以因此而怀疑我们吗?况且人家治国,舟船城郭,怎么可以不加以修缮保护呢?现在我们这里也在训练军队,难道也可被人怀疑为是用来抵御蜀国吗?人家传言切不可信,朕可以为大家破家来担保这种事。”蜀国终究没有做出那种谋划,正如孙权所剖析。

赤乌八年(245)春二月,丞相陆逊去世。夏,雷电击中皇宫的门柱,又电击南津大桥的桥栏。茶陵县洪水漫溢,冲走居民二百多户。秋七月,将军马茂等人图谋反叛,被诛灭三族。八月,大赦。孙权派遣校尉陈勋率领屯田及作匠工的兵卒三万人,开凿句容城中路运河,自小其到云阳西城,沟通商业城市,建造粮仓。

【原文】

九年春二月,车骑将军朱然征魏柤中,斩获千余。夏四月,武昌言甘露降。秋九月,以骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。十年春正月,右大司马全琮卒。二月,权适南宫。三月,改作太初宫,诸将及州郡皆义作。夏五月,丞相步骘卒。冬十月,赦死罪。

十一年春正月,朱然城江陵。二月,地仍震。三月,宫成。夏四月,雨雹,云阳言黄龙见。五月,鄱阳言白虎仁。诏曰:“古者圣王积行累善,脩身行道,以有天下,故符瑞应之,所以表德也。朕以不明,何以臻兹?书云‘虽休勿休’,公卿百司,其勉脩所职,以匡不逮。”

十二年春三月,左大司马朱然卒。四月,有两乌衔鹊堕东馆。丙寅,骠骑将军朱据领丞相,燎鹊以祭。

十三年夏五月,日至,荧惑入南斗,秋七月,犯魁第二星而东。八月,丹杨、句容及故鄣、宁国诸山崩,鸿水溢。诏原逋责,给贷种食。废太子和,处故鄣。鲁王霸赐死。冬十月,魏将文钦伪叛以诱朱异,权遣吕据就异以迎钦。异等持重,钦不敢进。十一月,立子亮为太子。遣军十万,作堂邑涂塘以淹北道。十二月,魏大将军王昶围南郡,荆州刺史王基攻西陵,遣将军戴烈、陆凯往拒之,皆引还。是岁,神人授书,告以改年、立后。

【译文】

赤乌九年(246)春二月,车骑将军朱然出征魏国的柤中城,斩杀俘获一千余人。夏四月,武昌传言天降甘露。秋九月,孙权用骠骑将军步骘为丞相,车骑将军朱然为左大司马,卫将军全琮为右大司马,镇南将军吕岱为上大将军,威北将军诸葛恪为大将军。

赤乌十年(247)春正月,右大司马全琮去世。二月,孙权到南宫。三月,改建太初宫,诸将及州郡官员都参加义务劳动。夏五月,丞相步骘去世。冬十月,赦免死囚。

赤乌十一年(248)春正月,朱然修建江陵城。二月,连续地震。三月,太初宫建成。夏四月,下冰雹,云阳传言黄龙出现。五月,鄱阳传言白虎不伤人。孙权下诏说:“古代圣贤积德行善,修身行仁,因而占有天下,故此吉祥的征兆出来应验,用来表彰他的高尚德行。朕并非聪明的禀赋,怎能达到这种地步?《尚书》有言:‘虽然已经完善,但不可自以为美’,公卿百官们,你们还要努力尽好自己的职责,以纠正不足之处。”

赤乌十二年(249)春三月,左大司马朱然去世。四月,有两只乌鸦叼衔着喜鹊坠落在东宫。九日,骠骑将军朱据兼任丞相,烧喜鹊祭神。

赤乌十三年(250)夏五月,夏至日,火星入南斗域内,秋七月,火星又经过北斗第二星向东运行。八月,丹杨、句容及故鄣、宁国的山崩塌,洪水泛滥。孙权下诏免去拖欠的赋税,借贷给百姓种粮。孙权废太子孙和,让他住在故鄣。鲁王孙霸被赐死。冬十月,魏国将领文钦假意叛魏引诱朱异,孙权派遣吕据往朱异那儿去迎接文钦。朱异等都很稳重谨慎,文钦不敢进兵。十一月,孙权册立儿子孙亮为太子。孙权调遣军队十万,修筑堂邑的涂塘坝来淹没往北的道路。十二月,魏国大将军王昶围攻南郡,荆州刺史王基进攻西陵,孙权派遣将军戴烈、陆凯率军前往抵抗,戴、陆都领兵返回。当年,神人授予天书,告知应改年号、立皇后。

【原文】

太元元年夏五月,立皇后潘氏,大赦,改年。初临海罗阳县有神,自称王表。周旋民间,语言饮食,与人无异,然不见其形。又有一婢,名纺绩。是月,遣中书郎李崇赍辅国将军罗阳王印绶迎表。表随崇俱出,与崇及所在郡守令长谈论,崇等无以易。所历山川,辄遣婢与其神相闻。

秋七月,崇与表至,权于苍龙门外为立第舍,数使近臣赍酒食往。表说水旱小事,往往有验。秋八月朔,大风,江海涌溢,平地深八尺,吴高陵松柏斯拔,郡城南门飞落。冬十一月,大赦。权祭南郊还,寝疾。十二月,驿征大将军恪,拜为太子太傅。诏省徭役,减征赋,除民所患苦。

二年春正月,立故太子和为南阳王,居长沙。子奋为齐王,居武昌。子休为琅邪(琊)王,居虎林。二月,大赦,改元为神凤。皇后潘氏薨。诸将吏数诣王表请福,表亡去。夏四月,权薨,时年七十一,谥曰大皇帝。秋七月,葬蒋陵。

评曰:孙权屈身忍辱,任才尚计,有句践之奇,英人之杰矣。故能自擅江表,成鼎峙之业。然性多嫌忌,果于杀戮,暨臻末年,弥以滋甚。至于谗说殄行,胤嗣废毙,岂所谓“贻厥孙谋,以燕翼子[13]”者哉?其后叶陵迟[14],遂致覆国,未必不由此也。

【注释】

[13]贻厥孙谋,以燕翼子:语出《尚书》,意为为子孙谋福利,以保佑子孙的帝祚。

[14]后叶:指继位者孙皓。陵迟:昏庸暴虐。

【译文】

太元元年(251)夏五月,册立皇后潘氏,大赦,改年号。当初,临海郡罗阳县有所谓神人,自称名王表。他周游民间,语言饮食,跟常人没有什么区别,但却看不到他的形体。他有一婢女,名叫纺绩。这个月,孙权派遣中郎将李崇带着辅国将军罗阳王的印绶去迎请王表。王表随同李崇一起出门,与李崇及所经过地方的郡守县令的谈论,李崇等不能改变他的论见。所经过的山川,王表总要派婢女向所在神灵报告。

秋七月,李崇与王表到达,孙权专门给他在苍龙门外修建了宅第,多次派身边的大臣给他送去酒食。王表预言一些水旱小事,往往都得到应验。秋八月初一,天刮大风,江海浪翻涛涌,平地水深八尺,吴郡高陵的松柏全被拔起,郡城南门被大风吹倒。冬十一月,大赦。孙权祭祀南郊回来后,即生病卧床。十二月,遣驿使传书召大将军诸葛恪回来,拜封为太子太傅。孙权下诏省徭役、减征赋,解除百姓因赋税徭役带来的苦累。

太元二年(252)春正月,孙权立原太子孙和为南阳王,居长沙。儿子孙奋为齐王,居武昌。儿子孙休为琅琊王,居虎林。二月,大赦,改年号为神凤。皇后潘氏去世。各位将军、官吏多次到王表那里请求赐福,王表逃走。夏四月,孙权病逝,时年七十一岁,加谥为“大皇帝”。秋七月,安葬于蒋陵。

史官评论说:孙权识大体,可以忍辱负重,能任用人才为自己计谋。像越王勾践那样奇特,是英雄中的佼佼者了。所以他能控制江东,能成就与其他势力鼎足的基业。但孙权性格多猜忌,轻率的作出杀人的决定,这个缺点到了暨臻(孙权称帝后的一个年号)末年特别严重,以至于谗言四起,污蔑横行,连太子都被废除后杀害,这难道就是孙权“为子孙谋福利,以保佑子孙的帝祚”的谋划么?他的后代孙皓昏庸暴虐,以至吴国灭亡,我看还是从这里开始的。