《汉魏六朝散文·司马迁·魏公子列传》原文鉴赏

《汉魏六朝散文·司马迁·魏公子列传》原文鉴赏

魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也1。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君2。是时范睢亡魏相秦3,以怨魏齐故,秦兵围大梁4,破魏华阳下军5,走芒卯6。魏王及公子患之。

公子为人仁而下士,士无贤不肖皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。士以此方数千里争往归之,致食客三千人。当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年。

公子与魏王博,而北境传举烽7,言“赵寇至,且入界。”魏王释博,欲召大臣谋。公子止王曰:“赵王田猎耳,非为寇也。”复博如故。王恐,心不在博。居顷,复从北方来传言曰:“赵王猎耳,非为寇也。”魏王大惊,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事者,赵王所为,客辄以报臣,臣以此知之。”是后魏王畏公子之贤能,不敢任公子以国政。

魏有隐士曰侯嬴8,年七十,家贫,为大梁夷门监者9。公子闻之,往请,欲厚遗之。不肯受,曰:“臣修身洁行数十年,终不以监门困故而受公子财。”公子于是乃置酒大会宾客。坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔愈恭10。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。”公子引车入市,侯生下见其客朱亥11,俾倪故久立,与其客语,微察公子。公子颜色愈和。当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒。市人皆观公子执辔。从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车。至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿侯生前。侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣。嬴乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑,自迎嬴于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客以观公子,公子愈恭。市人皆以嬴为小人,而以公子为长者能下士也。”于是罢酒,侯生遂为上客。

侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。”公子往数请之,朱亥故不复谢,公子怪之。

魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军13,又进兵围邯郸14。公子姊为赵惠文王弟平原君夫人15,数遗魏王及公子书,请救于魏。魏王使将军晋鄙将十万众救赵16。秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。”魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺17,名为救赵,实持两端以观望。平原君使者冠盖相属于魏18,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?”公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。魏王畏秦,终不听公子。公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死。

行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从。”公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?”复引车还,问侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之还也。”曰:“公子喜士,名闻天下。今有难,无他端而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。侯生乃屏人间语,曰:“赢闻晋鄙之兵符常在王卧内19,而如姬最幸20,出入王卧内,力能窃之。赢闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下欲求报其父仇,莫能得。如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也21。”公子从其计,请如姬。如姬果盗晋鄙兵符与公子。

公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。公子即合符,而晋鄙不授公子兵而复请之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”于是公子泣。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将22,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”于是公子请朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂与公子俱。公子过谢侯生。侯生曰:“臣宜从,老不能。请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子。”公子遂行。

至邺,矫魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?”欲无听。朱亥袖四十斤铁椎,椎杀晋鄙,公子遂将晋鄙军。勒兵,下令军中曰:“父子俱在军中,父归;兄弟俱在军中,兄归;独子无兄弟,归养。”得选兵八万人,进兵击秦军。秦军解去,遂救邯郸,存赵。赵王及平原君自迎公子于界,平原君负韊矢为公子先引23。赵王再拜曰:“自古贤人未有及公子者也。”当此之时,平原君不敢自比于人。公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭。

魏王之怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。已却秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵。赵孝成王德公子之矫夺晋鄙兵而存赵24,乃与平原君计,以五城封公子。公子闻之,意骄矜而有自功之色。客有说公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也;公子有德于人,愿公子忘之也。且矫魏王令,夺晋鄙兵以救赵,于赵则有功矣,于魏则未为忠臣也。公子乃自骄而功之,窃为公子不取也。”于是公子自立责,似若无所容者。赵王埽除自迎,执主人之礼,引公子就西阶。公子侧行辞让,从东阶上。自言罪过,以负于魏,无功于赵。赵王侍酒至暮,口不忍献五城,以公子退让也。公子竟留赵。赵王以鄗为公子汤沐邑25,魏亦复以信陵奉公子。公子留赵。

公子闻赵有处士毛公藏于博徒26,薛公藏于卖浆家27,公子欲见两人,两人自匿不肯见公子。公子闻所在,乃间步往从此两人游,甚欢。平原君闻之,谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃从博徒卖浆者游,公子妄人耳。”夫人以告公子。公子乃谢夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏而救赵,以称平原君。平原君之游,徒豪举耳,不求士也。无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。以无忌从之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以为羞,其不足从游。”乃装为去。夫人具以语平原君。平原君乃免冠谢,固留公子。平原君门下闻之,半去平原君归公子,天下士复往归公子,公子倾平原君客。

公子留赵十年不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,使使往请公子。公子恐其怒之,乃诫门下:“有敢为魏王使通者,死。”宾客皆背魏之赵,莫敢劝公子归。毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重于赵,名闻诸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎?”语未及卒,公子立变色,告车趣驾归救魏。

魏王见公子,相与泣,而以上将军印授公子28,公子遂将。

魏安釐王三十年,公子使使遍告诸侯。诸侯闻公子将,各遣将将兵救魏。公子率五国之兵破秦军于河外29,走蒙骜30。遂乘胜逐秦军至函谷关31,抑秦兵,秦兵不敢出。当是时,公子威振天下,诸侯之客进兵法,公子皆名之,故世俗称《魏公子兵法》32

秦王患之,乃行金万斤于魏,求晋鄙客,令毁公子于魏王曰:“公子亡在外十年矣,今为魏将,诸侯将皆属,诸侯徒闻魏公子,不闻魏王。公子亦欲因此时定南面而王,诸侯畏公子之威,方欲共立之。”秦数使反间,伪贺公子得立为魏王未也。魏王日闻其毁,不能不信,后果使人代公子将。公子自知再以毁废,乃谢病不朝,与宾客为长夜饮,饮醇酒,多近妇女。日夜为乐饮者四岁,竟病酒而卒。其岁,魏安釐王亦薨。

秦闻公子死,使蒙骜攻魏,拔二十城,初置东郡33。其后秦稍蚕食魏,十八岁而虏魏王34,屠大梁。

太史公曰:吾过大梁之墟,求问其所谓夷门。夷门者,城之东门也。天下诸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接岩穴隐者35,不耻下交,有以也。名冠诸侯,不虚耳。高祖每过之而令民奉祠不绝也36

【注释】 1魏昭王:公元前295年至公元前277年在位。魏安釐王:公元前278年至243年在位。2信陵:邑名。在今河南省宁陵县西。据《六国年表》记载,公元前276年,无忌被封为信陵君。3范睢(?—前255年):字叔。魏国人。曾被魏国大夫须贾谄害,魏相魏齐偏信须贾诬言,毒打范睢,打落了牙齿,打断了肋骨,抛进厕所,几乎致死。后来逃往秦国,向秦昭王献远交近攻等策,得到秦昭王信任,被委任为秦国相。4大梁:魏国都城。在今河南省开封市西北。《秦本纪》载,秦昭王三十二年(前275年),“相穰侯攻魏,至大梁,破暴鸢,斩首四万,鸢走,魏入三县请和。” 5华阳:山名。在今河南省密县境内。6 芒卯:魏国的主将。《秦本纪》载:“三十三年(前274年),客卿胡阳攻魏卷、蔡阳、长社,取之。击芒卯华阳,破之,斩首十五万。” 7举烽:发警报。古代边境设烽火台以报警。敌人入侵,则点燃烽火报警。8侯嬴:其他事迹不详。9门监:管理城门开关的吏役。10执辔:握着驭马缰绳。11朱亥:其他事迹不详。12抱关者:抱门闩的人。13破赵长平军:指战国时期最大的长平战役。公元前262年,秦将白起,在长平(今山西高平县),大败赵军,赵将赵括战死,赵降卒四十万,被白起活埋。14兵围邯郸:公元前260年,秦军乘胜包围赵国都城邯郸(今河北省邯郸市西南)。15赵惠文王:公元前298年至公元前267年在位。平原君:战国时期四公子之一。姓赵名胜。秦围邯郸时,他曾率门客毛遂等二十人去楚国搬救兵。其他事迹见《史记·平原君虞卿列传》。16晋鄙:其他事迹不详。17邺:邑名。在今河北省临漳县西南。《战国策·赵策》记载为止于“汤阴”,即今河南省汤阴县,是当时赵、魏两国交界处。18冠盖:指使者。冠,使者之帽;盖,使者所乘之车。19兵符:战国、秦、汉时期,帝王授予臣下兵权或调发军队的信物。用铜玉、金等铸成虎形,背面有铭文,分为两半,一半存在帝王手中,一半交给指挥军队的将领,调发军队时必须两半相合,验证无误,才能生效。又称虎符。20如姬:其他事迹不详。21五霸:春秋时期先后称霸的五个诸侯。其说不一。齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践;齐桓公、晋文公、宋襄公、秦穆公、楚庄王。22宿将:有资格、有经验的老将。23韊矢:盛箭的工具。24赵孝成王:公元前265年至公元年前245年在位。25鄗:邑名。在今河北省柏乡县北。汤沐邑:春秋以前是天子赐给诸侯来朝时斋戎自洁的地方,战国以后,虽延用其名,实际上是国君赐给大臣的临时封邑。26毛公:详细事迹不详。27 薛公:详细事迹不详。28 上将军:官名。统帅军队的最高将领。29 河外:黄河以南地区。30 蒙骜:秦国的上卿,后为将。在攻伐韩、赵、魏战争中,屡建战功。31 函谷关:关名。旧址在今河南省灵宝县东北。是秦国通往东方各国的要道。32 《魏公子兵法》:《汉书·艺文志》载有《魏公子》二十篇、图十卷。已失传。33 东郡:辖今河北省东南和山东省西部一带。治所在濮阳(今河南省濮阳县西南)。34 十八岁:指魏公子死后十八年。这一年是秦王政二十二年(前225年)。魏王:名假,公元前227年至公元前225年在位。35岩穴:不被人们注意的各个角落。36 高祖:指汉高祖刘邦。

【今译】 魏公子无忌,是魏昭王的小儿子,魏安釐王同父异母的弟弟。昭王去世后,安釐王即位,封公子无忌为信陵君。当时范睢从魏国逃出到秦国做了宰相,因为怨恨魏齐的缘故,秦国的军队包围了大梁,打败了魏国在华阳的驻军,赶走了芒卯。魏王和公子对这件事担忧。

公子为人仁爱,尊重士人;只要是士,无论有无才能或才能大小,他都谦恭有礼同他们结交,从不敢因为自己富贵而对士人骄傲。因此方圆数千里的士人都争着归附于他。他招徕门客达三千人。在这一时期,各国因为公子贤能,门客又多,连续十几年不敢侵犯进攻魏国。

有一次公子跟魏王下棋,从北方边境传来警报,说“赵国侵略军来了,快要进入国境。”魏王停止下棋,想要召集大臣们计议。公子阻止魏王说:“是赵王打猎,不是进犯边境。”还是照样下棋。魏王害怕了,心思没放在下棋上。过了一会,又从北方传来话说:“那是赵王在打猎,不是侵犯边境。”魏王大吃一惊,问道:“公子凭什么知道这种情况?”公子说:“我的门客中,有人能够深入地听到赵王的秘密事情,赵王的所做所为,他会立刻报告我,我为此知道这件事。”从此以后,魏王害怕公子的贤能,不敢委任公子处理国家大事。

魏国有个隐士叫侯赢,七十岁了,家中贫穷,任大梁东门守门的职务。公子听说了这个人,前去问候,要赠送给他以丰盛礼品。他不肯接受,说道:“我几十年来修养品德,坚持操守,终究不能以看守城门贫困的缘故,而接受公子的财物。”公子于是就大摆酒席,大请宾客。大家到齐坐定之后,公子就带着车马,空着车子左边的位置,亲自迎接东门的侯先生。侯生整理一下破旧的衣帽,径直登上公子的车,坐在上首,一点也没有谦让的意思,想借此来观察公子的态度。公子握着马缰绳,更加恭敬。侯生又对公子说:“我有个朋友在街市的屠宰场,希望委屈一下你的车马,让我去拜访他。”公子驾车来到街市,侯先生下车去会见他的朋友朱亥,他两眼瞟着公子,故意久久站在那里,同他的朋友聊天,同时暗中观察公子。公子的脸色更加温和。这时候,魏国的将相、王族、宾客坐满堂上,正等待公子举杯开宴。街市上人看见公子握着缰绳,替侯先生驾车。随从人员都在暗中责骂侯先生。侯先生看到公子面色始终不变,才告别了朋友,登上车子。到了家中,公子带领侯先生坐在上首,并向他一个一个地介绍宾客,宾客都感到吃惊。大家酒兴正浓时,公子站起来走到侯生面前为他祝寿。于是侯生对公子说:“今天我侯嬴难为公子也是够了。我只是个夷门的守门人,而公子却委屈车马,亲自在大庭广众之中迎接我,本不应该去访问朋友,却要公子特意去访问。然而我要成就公子的美名,故意让公子的车马久久地停在市场上,去访问朋友,用此来观察公子,结果公子却更加谦恭。街市上的人都认为我是小人,而认为公子是个高尚有德行的人,能谦恭地对待士人啊!”宴会散了,侯生便成了公子的上宾。

侯先生对公子说:“我所访问的屠夫朱亥,是个贤能的人,社会上没有人能了解他,所以隐居在屠坊里。”公子多次前往拜见朱亥,朱亥故意不回拜答谢。公子感到这个人很奇怪。

魏安釐王二十年(公元前257),秦昭王已经在长平打败了赵国的军队,又进兵包围了邯郸。公子的姐姐乃赵惠文王的弟弟平原君的夫人,多次给魏王和公子送来信,向魏国请求救兵。魏王派将军晋鄙率领十万人援救赵国。秦昭王派遣使臣告诉魏王说:“我进攻赵国,早晚就会拿下来,对诸侯中敢于救赵国的,待我攻下赵国之后,一定要调动部队,首先进攻它。”魏王害怕了,就派人阻止晋鄙不要再进军了,把军队留在邺城驻守,名义上是救赵,实际上是脚踏两只船,以观望形势的发展。平原君的使者络绎不绝地来到魏国,责备魏公子说:“我赵胜之所以自愿依托魏,跟魏国联姻结亲,是因为公子的道义高尚,能热心帮助别人摆脱危难,现在邯郸早晚要投降秦国,而魏国的救兵不到,哪里看得出公子能解救别人的困难呢!即使公子看不起我赵胜,抛弃我,让我投降秦国,难道就不可怜您的姐姐吗?”公子为此事忧虑,亲自多次劝说魏王,并且让宾客辩士用各种办法劝说魏王出兵。魏王害怕秦国,最终也不听公子的劝告。公子估量最终也不能征得魏王同意出兵了,决心不独自苟存而使赵国灭亡。于是请求宾客,凑集一百多辆兵车,打算带领门客们跟秦国拼命,跟赵国人一道去死。

公子出发了,路过夷门,遇见侯先生,把要跟秦军拼命的计划告诉了他。说完了话,就分别而去,侯先生说:“公子努力吧,老臣我不能随同前往。”公子往前又行走了几里地,内心感到不愉快,说:“我对待侯先生够周到的了,天下人没有人不知道的,如今我将要战死,而侯先生却没有一言半语来送我,我难道对他还有不周到之处吗?”于是又赶着车子返回来询问侯先生。侯生笑着说:“我本来就知道公子要回来。”又接着说:“公子喜欢士人,在天下闻名。如今有了危难,想不出别的办法,却要赶到战场上同秦军拼死命,就如同把肉投给饥饿的老虎,有什么效果呢!那还有什么地方用得着这些门客呢?公子待我情意深厚,您走了我没有送行,因此我知道公子还会回来。”公子拜了两拜,向侯先生请教。侯先生就叫旁边人走开,同公子秘密交谈,说:“我听说晋鄙的兵符,经常放在魏王的卧室里,而如姬最受宠爱,能在魏王寝室里出出进进,她能偷到兵符。我听说如姬的父亲被别人所杀,如姬怀恨三年,从魏王以下皆想为她报杀父之仇,未能找到仇人。如姬对公子哭诉,公子派门客斩下他仇人的头,恭敬地献给她。如姬要为公子效命而死,是在所不辞的,只是没有合适的机会罢了。您如果一开口请求如姬,如姬一定会答应,那么就可以得到虎符,矫命夺取晋鄙的兵权,北面援救赵国,西面打退秦军,这是五霸的功勋啊!”公子听从了侯先生的计策,如姬果然偷出晋鄙的兵符给了公子。

公子临行,侯生说:“将军在外,国君的命令有的可以不采纳,这样有利于国家。您即便合了兵符,如果晋鄙不把军队交给您,还要向魏王请示,事情就危险啦!我的朋友屠夫朱亥可以同您一块去。这个人是大力士。晋鄙能够听从当然好;如果不听从,便可以让朱亥打死他。”这时候公子哭了。侯先生问道:“您怕死吗?为什么要哭呢?”公子说:“晋鄙是魏国勇猛、强悍、富有经验的老将,我去他那里,恐怕他不会听从命令,必定要杀死他,为此我内心难过地哭了,哪里是怕死呢?”于是公子就请求朱亥一同前往。朱亥笑着说:“我仅是市场上操刀宰杀牲畜的屠夫,而公子却多次亲自问候我。我之所以不答谢、不回拜,因为我认为那是小礼节,没啥用处。如今您有了急难,这是我为您效命的时刻啊!”便与公子一道出发。公子向侯先生辞行,侯先生说:“我本当跟随您,可是我年老不行了,请让我计算您的行程,当您到达晋鄙军营的那天,我就面向北方自刎,用来报答公子。”于是公子出发了。

到了邺城,公子拿出兵符假传魏王的命令,代替晋鄙担任将领。晋鄙合了兵符,怀疑这件事,举起手来看了看公子,说:“我现在率领大军十万,驻扎在边境上,这是国家的重任,现在您单身来接替我这重任,是什么道理呢?”想要不听公子。这时朱亥取出藏在衣袖里的四十斤铁锤,击死了晋鄙,公子于是统帅了晋鄙的军队。检阅部队,并向全军发布命令说:“父子都在军中服役的,父亲回去;兄弟都在军中的,哥哥回去;独生子没有兄弟的,回家奉养父母。”这样挑选了精兵八万人,发兵进击秦军。秦军解围撤离而去,于是邯郸得救,保住了赵国。赵王和平原君亲自到郊外迎接公子。平原君替公子背着箭袋,在前面引路。赵王拜了两次说:“自古以来的贤人,没有谁能赶上公子的。”在这时,平原君不敢跟人家相比。公子与侯先生相别,公子到晋鄙军中那天,侯生果然面向北方自刎了。

魏王恼怒公子盗了他的兵符,假传命令杀了晋鄙,公子也自知国王对他所做的事不满。已经打退了秦军,公子就派人率领军队回到魏国,而公子单独与门客留在赵国。赵孝成王感激公子假令夺了晋鄙的军队,从而使赵国得以保存,就与平原君商议,把五座城做为公子的封邑。公子听到这个消息,思想上立即骄傲起来,脸上显露出自以为有功的神色。有个门客规劝公子说:“事有不可忘记,也有不可以不忘记的。别人对公子有恩德,这是公子不应该忘记的;公子对别人有了恩德,希望公子把它忘掉。况且假借魏王的命令,夺取晋鄙的军队来援救赵国,这件事对赵国来说你是有功的,对于魏国来说,你不是忠臣。公子以背魏救赵为有功而自己骄傲起来,我私自认为公子不应该这样。”于是公子立刻自己责备自己,好像无地自容的样子。赵王洒埽街道,亲自迎接公子,执行主人的礼节,引导公子走上西阶。公子偏侧着身子前进,一路表示谦让,从东阶上去。自言自己有罪,对不起魏国,对赵国也没有功劳。赵王陪公子到天黑,口中不忍心说出给公子五座城,是由于公子谦退的缘故。公子于是留在赵国。赵王把鄗邑作为公子的封邑,魏国也再把信陵地方,送还给公子。公子留在赵国。

公子听说赵国有隐士毛公藏在赌博群中;有个薛公混在卖酒人家;公子想要见此二人,而这两个人总是躲藏,不肯见公子。公子听说他们所在的住处,便秘密地步行前去跟这两个人交游,非常要好。平原君听到这件事,对他的夫人说:“从前我听说你的弟弟公子是天下没有能跟他比的人,现在我听说他,竟胡乱地跟赌徒和卖酒的人交往,公子不过是个荒唐人罢了。”夫人把上述话转告给公子。公子就告别夫人,准备离开,说:“我从前听说平原君贤能,故有负于魏王而来援救赵国,以随顺他的心愿。现在才明白平原君的交游,只是显示富贵的豪放的举动罢了,他不是在求贤能的人才啊!我在大梁的时候,常常听说这两个人贤能,到了赵国,唯恐见不到他们。就是我一块同他们交游,还怕他们不理睬我呢,如今平原君竟把此事认为羞耻,像他这样的人,恐怕不值得交往!”于是就整理行装,准备离开赵国。夫人把公子的话告诉平原君。平原君就摘去帽子前往公子处谢罪,坚决挽留公子。平原君的门客听到这件事,有一半人离开平原君而投到公子门下,天下的士人又前去归附公子,公子的门客大大地超过了平原君。

公子留在赵国,十年没有回魏国。秦国听说公子久居赵国,日夜出兵向东方征伐魏国。魏王为此事感到忧虑,派使者到赵国去请公子。公子恐怕魏王追恨他从前窃符杀将的事件,就诫告他的门客说:“有敢于替魏王的使者通报传答的,处以死刑。”由于宾客们都是背弃魏国来到赵国的,所以没有谁敢于劝公子回魏国。毛公、薛公二人前往见公子曰:“公子之所以在赵国受到尊重,名扬诸侯,只因为有一个魏国存在罢了。如今秦国进攻魏国,魏国有了急难,而公子不加顾惜,假使秦国攻进魏国都城大梁而平了先王的祖庙,公子还有什么脸面在世界上呢?”话还未说完,公子的脸色立刻变了,吩咐赶车的人,赶快套起马来回去救魏国。

魏王见到公子,相对哭泣,魏王便把上将军印授给公子,公子遂出任魏国的上将军。诸侯听说公子做了上将军,各国都派将率领军队来援救魏国。公子率领五个国家的军队在河外大破秦军,使秦将蒙骜逃跑,于是就乘胜追赶秦兵到了函谷关,堵住秦军,秦军不敢出函谷关。在这时,公子威震天下,各诸侯国来的宾客都进献兵法,公子把它们合在一起并签上自己的名字,所以世上俗称《魏公子兵法》。

秦王担忧公子将进一步威胁到秦国,就使用了万斤黄金到魏国行贿,寻找晋鄙的门客,让他们在魏王面前诽谤公子说:“公子逃亡在外,已十年了,如今担任魏国将军,诸侯的将军都要隶属于他;诸侯只听说魏国有公子,未听说有魏王。公子也要趁此机会南面称王,诸侯也害怕公子的威严,正要共同拥立他为魏王。”秦国多次派人在魏王面前实行反间的计策,假装不知而来魏国称贺公子,问他是否已称王。魏王每天都听到诽谤公子的话,不能不相信,后来果然派人代替了公子的主将的职务。公子自己知道这又是一次因诽谤而被罢官,于是就称病不上朝了,与门客通宵达旦的宴饮,喝色味纯厚的美酒,多接近妇女,这样寻欢作乐地渡过了四年,终于因为害酒病而死。这一年,魏国的安釐王也死了。

秦国听说魏国的公子死了,派蒙骜进攻魏国,攻二十座城市,开始设立东郡,此后逐渐像蚕食一样逐渐吞并魏国,过了十八年便俘虏了魏王假,屠杀大梁城中的居民。

汉高祖刘邦还没得意之时,多次听说公子贤能。等即了皇帝位,每次经过大梁,常常祭祀公子。高祖十二年(公元前195)从打败黥布的前线回来,经过大梁时,为公子安置了五户人家,专门看守他的坟墓,让他们世世代代每年按四季祭祀公子。

太史公说:我经过大梁的废址,曾寻访过那个所谓的夷门。原来夷门就是大梁城的东门。当时天下的的几位公子也算是喜爱士人的了,然而信陵君的亲近民间隐士,不以交结贫民为可耻,是很有道理的。他的名声远远地超过了各国的君主,的确不是虚传。高祖每次经过大梁,就命令百姓祭祀他不能断绝。

【集评】 明·唐顺之《精选批点史记》:“此传不袭《国策》,是太史公得意之文。

公子为人一段,一篇纲领,而“贤”、“多客”三字又此段之纲领。

二十年公子却秦存赵;三十年公子破秦存魏,存赵正所以存魏,存赵后存魏,而燕韩齐楚相继而获俱存矣,此天下之大机也,故史公特笔大书安釐王某某年,正见公子之系乎天下安危,非浅鲜也。”

明·茅坤《史记钞》卷四五:“信陵君是太史公胸中得意人,故本传亦太史公得意文。”

明·徐与乔《经史辩传》史部《信陵君列传》:“平原君,亦赵公子也。传首,则称平原君赵胜。《信陵君传》,不称信陵君,而曰魏公子。又云魏昭王少子,而魏安釐王异母弟也。既冠以魏,又叠言魏,若曰,无公子,是无魏也,与此传尾公子死,而秦遂攻魏,系以魏亡,首尾一线相引。凡传中称公子一百四十七,无限唱叹,无限低徊。曰魏王公子,又曰魏安釐王异母弟,止见公子以异母弟而一心魏王,一身存魏,魏王始也畏其贤而不能任,终也听秦间而废弃不用,可叹也。”

明·李晚芳《读史管见》卷二《信陵君列传》:“战国四君,皆以好士称,惟信陵君之好,出自中心,观其下交岩穴,深得孟氏不挟之者,盖其质本仁厚,性复聪慧。聪慧则能知人用人,仁厚则待贤,自有一段惓慕不尽之真意,非勉强矫饰者可比,贤士所以乐为用也。余三君,孟尝但营私耳,平原徒豪举耳,黄歇愈不足道,类皆好士以自为,而信陵则好士以为国也。好士为国,故其得士之效,亦动关乃国之奠定。得侯生而救赵之成功,救赵即救魏也;得毛薛而救魏摈秦之功成,秦天下之仇,而魏则祖宗之国也。以信陵之才,自足以存魏强魏,而所交之士,皆多奇谋卓见,足以赞其存魏强魏之功,故未任事,则天下畏其贤而多客,不敢窥魏,一任事,能使暴秦辄退走不迭,而天下诸侯皆亲魏,乃两以毁废,此天下之不祚魏也。“竟病酒而卒。”太史公痛惜之声,泪溢笔下,即以魏亡缀诸传末,以其有系于魏之存亡也。孟尝、平原、春申,皆以封邑系,独信陵以公子称,明其一心为魏,不失公子之亲,开端连缀三魏字,见魏止以信陵重耳。

篇中摹写其下交贫贱,一种虚衷折节,自在心性中流出。太史公以秀逸之笔,曲曲传之,不特传其事,而并传其神,迄今读之,犹觉数贤人倾心相得之神,尽心尽策之致,活现纸上,真画工笔也。盖贤士在泥涂中,不知几经阅历,练成满腹知微知彰之学,本无求于人,非其人,即求之亦不吐也。有抱璞终耳,惟遇当世之贤,中心好之,忘势而笃岩穴之交,隆礼而敦道德之好,于是不得不以知己许之,许以知已,则为之献谋,为之损躯,亦不惜矣。此修身洁行之侯生,不得不为信陵死,匿迹末业之毛薛,不得不为信陵用。为之用者贤,则用之者之贤愈见,故不特当时诸侯重之。高祖所以为之守冢,而令四时奉祠不绝也。茅鹿门先生谓,信陵君是太史公胸中得意人,故本传亦太史公得意文,信哉!”

清·汤谐《史记半解·信陵君列传》:“一篇是救赵抑秦两截,起手将路线一一提清,已后一气贯注。当时秦患已极,六国中公卿将相,唯信陵君真能下士,从谏若流,故独能抑秦。救赵正所以抑秦,而非其始能救赵,则后亦不能抑秦也。文二千五百余字,而公子字凡一百四十余,见极尽慨慕之意。其神理处处酣畅,精彩处处焕发,体势处处密栗,态昧处处浓郁,机致处处飞舞,节奏处处铿锵。初读之爱其诸美毕兼,领取无尽;读之既久,更如江心浩月,一片空明。我终不能测其意境之所至矣。”

清·钱维城《茶山文钞》卷十《读信陵君传》:“信陵君发一介之使,而诸侯奔命,莫敢后者,仁义著于人心,而威信足以夺之者。且信陵君岂遂能救民伐暴,效汤、武之所为哉?徒不急于功利,有救灾恤患不忍人之心而已,威震天下,功业无与并。夫秦虎狼之国,非仁义可治,以欺诈为政,二十余年矣,相如一匹夫耳,怀璧睨柱,廷叱之而不敢害,何者?其气壮而辞直也,况率六国效死之众,仗大义而征之者哉?故曰,事变异而成功大,秦之强,六国之利也。孟子曰:虽有智慧不如乘势,虽有镃基不如待时。齐宣之时,易于汤武,信陵之时,易于齐宣。人有好勇者,多服金石壮燥之药,必发狂叫号跳掷而死,天方厚其毒而速之死,太史公乃以为实将兴之魏,虽得阿衡之佐无益,岂不谬哉!”

尚镕《史记辨正》卷七《魏公子列传》:“孟尝君于冯驩,平原君于毛遂,皆因事而知其贤,若信于侯、毛、朱、薛,一闻其名即深相结,乃真不耻下交者也。而存赵救魏,卒受四人之报。好客如信陵,庶非徒豪举耳,迁故极力写之。”

清·陈衍《汉文学史研究法》第十七页:“史记叙事屈折甚多而不觉其琐碎者,无如《信陵君列传》。以所叙事,虽时时间以琐碎委曲者,而皆关系赵魏两国安危存亡,笔力实足以举之故也。”

【总案】 《史记》中的《孟尝君传》、《平原君传》、《春申君列传》和《魏公子列传》,以后者写得最好。究其原因,首先是司马迁对魏公子评价最高,感情最深厚。这是由于孟尝、平原、春申虽然他们也喜欢养士,但他们的养士目的是为一己之利;另外这三个人不能真诚地主动地去接近贫困的士人;而魏公子养士目的是为了抗暴秦存赵国;存赵也就是存魏,另外本篇主人公侯生,他的士为知己者死。死的目的不是仅仅为公子而死;更主要是为了抗暴秦、存赵国而死。由于太史公对魏公子和侯嬴爱得深沉,故本篇比其他三篇(孟尝、平原、春申)列传写得都成功。文字不多,读后印象深刻。