智囊《集哲卷二十五》译文与赏析

集哲卷二十五

集哲卷二十五

【原文】

匪贤则愚,唯哲斯尚,嗟彼迷阳,假途闺教。集《集哲》。

【译文】

一个人如果没有才能就会变得愚蠢,只有明白事理才是聪明可贵的。可叹那些迷迷糊糊的男子,有时也要从妇人那里得到一些教益。因此集《集哲卷》。

赵威后见齐使

【原文】

齐王使使者问赵威后。书未发,威后问使者曰:“岁亦无恙耶?民亦无恙耶?王亦无恙耶?”使者不悦,曰:“臣奉使使威后,今不问王而先问岁问民,岂先贱而后尊贵者乎?”威后曰:“不然。苟无岁,何有民?苟无民,何有君?有舍本而问末者耶?”乃进而问之曰:“齐有处士钟离子,无恙耶?是其为人也,有粮者亦食,无粮者亦食,有衣者亦衣,无衣者亦衣,是助王养其民者也。何以至今不业也?叶阳子无恙乎?是其为人,哀鳏寡,恤孤独,振困穷,补不足,是助王息其民者也。何以至今不业也?北宫之女婴儿子①无恙耶?撤其环瑱,至老不嫁,以养父母,是皆率民而出于孝情者也,胡为至今不朝也?此二士不业,一女不朝,何以王齐国,子万民乎?于陵子仲尚存乎?是其为人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交诸侯,此率民而出于无用者,何为至今不杀乎?”

【译文】

齐王派使者去看望赵威后。书信还没有取出来,赵威后就问使者:“齐国的收成好吗?人民生活是否都好?齐王也好吗?”使者很不高兴地说:“我奉齐王之命前来向王后请安,王后不先问大王近况,却先问农地的收成和百姓的生活,把大王的事放在最后,这不是有些尊卑颠倒吗?”赵威后说:“不能这么说。假使田地收成不好,百姓就不能安居乐业;国家没有百姓,又怎会有君王呢?难道把根本问题丢在一边不问,而先问细枝末节吗?”接着赵威后又问使者说:“齐国有位叫钟离子的隐士,他还好吧?这个人的为人,有粮的他给人家粮吃,没粮的他也给人家粮吃;有衣服的他给人家衣服穿,没衣服的人他也给人家穿,这是个帮助齐王养育齐国百姓的人,为什么至今还不给他安排个官职呢?业阳子还好吗?这个人的为人,同情那些丧妻丧夫的人,抚恤那些失去父母或者子女的人,救济贫困穷苦的百姓,补助他们衣食的不足,这是帮助齐王的百姓休养生息,为什么这个人也至今不在官位呢?北宫氏的女儿婴儿子也好吗?她摘掉自己的首饰,到老不嫁,来奉养父母,这样做是引导百姓一心向孝,为什么至今不召她入朝为命妇呢?这样的两个贤士没有任职,一个孝女没有受封,齐王如何能统治齐国,做万民的父母呢?于陵的子仲还在吗?这个人的为人,对上不尊王称臣,对下不治理其家,对中不结交诸侯,这是带领百姓去做对国家无用的人,为什么至今还不杀了他呢?”

【注释】

①北宫之女婴儿子:“婴儿子”为“北宫之女”之名。

【解评】

男人总会忽略很多事情,有时候静下心来就会发现,女人的见地并非那么短浅。

李邦彦母解羞

【原文】

李太宰邦彦父曾为银工。或以为诮,邦彦羞之,归告其母。母曰:“宰相家出银工,乃可羞耳;银工家出宰相,此美事,何羞焉?”

【译文】

太宰李邦彦的父亲曾是制作银器的工匠。有人用李父的职业讥讽李邦彦,李邦彦觉得很羞愧,回到家就把这件事告诉了母亲。母亲说:“宰相家出了制作银器的工匠,这才是羞愧的事情;但制作银器的工匠家,出了个宰相,却是件好事,有什么可羞愧的呢?”

【梦龙评】

狄武襄不肯祖梁公,我圣祖不肯祖文公,皆此义。

【解评】

看事情,不能只从不好的方面看,有时候换一个角度,就会看到不一样的结果。可见换角度看问题的重要性。

房景伯母以理之智

【原文】

房景伯为清河太守。有民母讼子不孝,景伯母崔氏曰:“民未知礼,何足深责?”召其母,与之对榻共食,使其子侍立堂下,观景伯供食。未旬日,悔过求还,崔曰:“此虽面惭,其心未也,且置之。”凡二旬余,其子叩头出血,母涕泣乞还,然后听之,卒以孝闻。

【译文】

房景伯任清河太守时,有位民妇控告她的儿子不孝。房景伯的母亲崔氏说:“百姓们不知道礼仪,哪里值得严厉责罚呢?”于是召来那位民妇,与她对坐着一起吃饭,要民妇儿子侍立在堂下,观看房景伯侍奉母亲。不到十天,民妇的儿子便表示悔过,要求与母亲一同回家,崔氏说:“这个孩子虽然面有惭愧的神色,但心中并没有真正悔改,暂时再留他们一段时间。”大约过了二十多天,民妇的儿子不断磕头,连额头都磕出血来,民妇也哭着要求回家,然后才同意他们回家。后来,民妇的儿子果然成为一位有名的孝子。

【梦龙评】

此即张翼德示马孟起以礼之智。

【解评】

有些事情不需要通过严苛的法律来起到教化的作用,亲身示范同样也能起到此作用,而且这种做法会让对方在内心深处受到感化。

乐羊子妻贤孝双全

【原文】

乐羊子尝于行路拾遗金一饼,还以语妻,妻曰:“志士不饮盗泉,廉士不食嗟来,况拾遗金乎?”羊子大惭,即捐之野。

乐羊子游学,一年而归。妻问故,羊子曰:“久客怀思耳。”妻乃引刀趋机而言曰:“此织自一丝而累寸,寸而累丈,丈而累匹。今若断斯机,则前功尽捐矣!学废半途,何以异是?”羊子感其言,还卒业,七年不返。

乐羊子游学,其妻勤作以养姑。尝有他舍鸡谬入园,姑杀而烹之,妻对鸡不餐而泣,姑怪问故,对曰:“自伤居贫,不能备物,使食有他肉耳。”姑遂弃去不食。

【译文】

乐羊子有次在走路时捡到一锭金子,回家后把这件事告诉了妻子。妻子说:“有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁的人不吃乞讨来的食物,更何况是捡来的金子呢?”乐羊子听了大为惭愧,立即将金子放回路边。

乐羊子离家求学,一年就回来了。妻子问他原因,乐羊子说:“久居异乡想家了。”妻子就拿着剪刀走到织布机旁,对乐羊子说:“这匹绢布是由一丝一线累成寸,再由寸累成丈,丈累计成匹。今天若是剪掉织布机上的布,那么前些日子所织的布就全部废弃了!现在你求学半途而废,和我剪断布有什么不同吗?”乐羊子被妻子这番话所感动,于是又回去完成了学业,七年没有返家。

乐羊子离家求学期间,妻子辛勤持家,照顾婆婆。有一次,邻家所养的鸡误闯入乐羊子的园中,婆婆便抓来杀了做菜吃。到吃饭时,乐羊子妻看着那鸡不但不吃,还不住地流泪,不吃饭。婆婆奇怪地问她原因,乐羊子妻说:“我是难过家里太穷,不能诸物齐备,致使饮食之中还掺有别人家的肉食。”婆婆听后,当即把鸡肉丢弃不吃了。

【梦龙评】

返遗金,则妻为益友;卒业,则妻为严师;谕姑于道,成夫之德,则妻又为大贤孝妇。

【解评】

此又为明大理的贤妇。从这几个小故事中,展现出一个有尊严、有志气的人的形象,人穷但志不穷,令人由衷起敬。

陶侃母待客

【原文】

陶侃母湛氏,豫章新淦人。初侃父丹聘为妾,生侃。而陶氏贫贱,湛每纺绩赀给之,使交结胜己。侃少为浔阳县吏,尝监鱼梁,以一封鲊遗母,湛还鲊,以书责侃曰:“尔为吏,以官物遗我,非唯不能益我,乃以增吾忧矣。”鄱阳范逵素知名,举孝廉,投侃宿。时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵仆马甚多,湛语侃曰:“汝但出外留客,吾自为计。”湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米。斫诸屋柱,悉割半为薪,剉卧荐以为马草,遂具精馔,从者俱给,逵闻叹曰:“非此母不生此子。”至洛阳,大为延誉,侃遂通显。

【译文】

陶侃的母亲湛氏是豫章新淦人。当初,陶侃的父亲陶丹将湛氏纳为妾,生下了陶侃。陶家穷困,湛氏每日纺织供给陶侃日常所需,要他结交才识高的朋友。陶侃年轻时当过浔阳县衙小吏,曾监管捕鱼的事,一次,他派人送给母亲一条大腌鱼,湛氏退还腌鱼,并且写了封信责备陶侃说:“你身为官吏,拿公家的东西送给我,非但不能让我高兴,反而增加我的忧虑。”鄱阳的范逵以孝闻名,被举为孝廉。一次,他投宿陶侃家,正逢连日冰雪,陶侃家中空无所有,而范逵随行的仆人和马匹很多,湛氏对陶侃说:“你只管请客人留下,我自有打算。”湛氏的头发长度及地,她剪下头发做成两个假发换钱,买得好几斗米回来。然后她又叫儿子砍下一半屋柱当柴烧,铡碎睡觉用的草垫做马匹的粮草,就这样准备了丰盛的饭食,随行的仆人也都吃饱了。范逵知道这事感叹地说:“没有湛氏这样的母亲,生不出陶侃这样的儿子。”范逵到洛阳后,对陶侃的名声大加赞誉,极力推荐,陶侃终于成了大官,显扬天下。

【解评】

付出与回报总是成正比的,付出越多,得到的回报越多。

两母以父决子

【原文】

秦、赵相距长平,赵王信秦反间,欲以赵奢之子括为将而代廉颇。括平日每易言兵,奢不以为然,及是将行,其母上书言于王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数,大王及宗室所赏赐者,尽以予军吏,受命之日,不问家事。今括一旦为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者;王所赐金帛,归藏于家,而日视便利田宅可买者买之。父子异志,愿王勿遣。”王曰:“母置之,吾已决矣。”括母因曰:“王终遣之,即有不称,妾得无坐。”王许诺,括既将,悉变廉颇约束,兵败身死,赵王亦以括母先言,竟不诛也。

【译文】

秦、赵两国军队在长平对阵,赵王中了秦国的反间计,想派赵奢的儿子赵括为将代替廉颇。赵括平日总爱谈论军事,他的父亲总是不以为然。等到赵括率兵启程时,他的母亲上书赵王说:“赵括不可以担任将军之职。”赵王问:“为什么?”赵母说:“当初我侍奉他父亲时,他父亲是将军,他亲自供给饮食吃饭的人就有十几个,和他结交为友的就有一百多位;国君及皇室所赏赐的东西,他全都分给官兵;每当接受君命之日起,便不再问家事。现在赵括一旦做了将军,便面向东面召见部下,军官无人敢抬头看他;君王赏赐的金帛,就统统拿回家收藏起来;每天看到便宜的田宅,能买的便把它买下来。父子二人的心志不同,希望大王不要派他去。”赵王说:“你不用再多说了,孤王已经决定。”赵母于是说:“大王终究还是要派他为将,如果赵括有不称职的事情发生,请不要牵连于我。”赵王答应了。赵括做了将军后,完全改变廉颇的作战方式,最后兵败身死,赵王也因为赵母有言在先,所以没有诛杀她。

【梦龙评】

括母不独知人,其论将处亦高。

【原文】

后唐龙武都虞侯柴克宏,再用之子也。沈嘿好施,不事家产,虽典宿卫,日与宾客博奕饮酒,未尝言兵,时人以为非将帅才。及吴越围常州,克宏请效死行阵,其母亦表称克宏有父风,可为将,苟不胜任,分甘孥戮。元宗用为左武卫将军,使救常州,大破敌兵。

【译文】

后唐的龙武都虞侯柴克宏,是柴再用的儿子。他沉着冷静,乐善好施,不经营家产,虽然掌管禁宫警卫,但每天和宾客们饮酒赌博,从来没谈论过军事,当时的人都认为他不是将帅之才。后来吴越王围攻常州,柴克宏请求效命疆场,准许随军御敌,他的母亲也上表章说儿子有父亲的风范,可以任命为大将,如果不能胜任,愿意分担儿子的死罪。于是元宗任命他为左武卫将军,命他救援常州,果然大破敌兵。

【梦龙评】

括唯不知兵,故易言兵;克宏未尝言兵,政深于兵。赵母知败,柴母知胜,皆以其父决之,异哉!

【解评】

反观赵括和赵括母亲的故事,真是知子莫若母啊。

叔向母拒儿娶美妻

【原文】

初,叔向晋大夫羊舌欲娶于申公巫臣氏,其母欲娶其党。叔向曰:“吾母多而庶鲜,吾惩①舅氏矣。”其母曰:“子灵之妻夏姬也杀三夫、一君、一子,而亡一国两卿矣,可无惩乎?吾闻之,甚美必有甚恶。昔有仍氏生女,发黑而美,光可以鉴,名曰玄妻。乐正后夔取之,生伯封,实有豕心,贪惏无厌,忿顈无期,谓之封豕。有穷后羿灭之,夔是以不祀。今三代之亡,共子之废,皆是物也,汝何以为哉?夫有尤物,足以移人,苟非德义,则必有祸。”叔向惧,不敢取。平公强使取之,生伯石。伯石始生,叔向之母视之,及堂,闻其声而还,曰:“是豺狼之声也!狼子野心,非是,莫丧羊舌氏矣。”遂弗视。

【译文】

春秋时,晋大夫叔向想娶申公巫臣的女儿为妻,但叔向的母亲想让他娶自己娘家的人。叔向说:“我母亲族人很多但旁支很少,这种近支之间的婚姻令我非常苦恼。”他母亲说:“子灵的妻子夏姬,害死了三个丈夫,一个国君,一个儿子,又灭亡了一个国家和两位卿大夫,难道没有受苦吗?我听说,特别美丽的女人必然会有可恶之处。古时有仍氏生了个女儿,一头青丝又黑又美,光可鉴人,人称她为‘玄妻’。后来乐正后夔娶她为妻,生下伯封。伯封实有猪心,贪得无厌,凶狠无度,称为‘封豕’。后来有穷国的后羿把伯封杀了,从此夔氏断了香烟。如今三代的灭亡,晋太子申生的废立,都是女色造成的,你为什么还要娶美女呢?有美貌的女子,足以让人动心,假如没有完美的品德,就一定会招致灾祸。”叔向听了十分害怕,就不敢娶申公巫臣的女儿为妻,可是晋平公却强逼叔向娶了她,婚后生下伯石。伯石出生时,叔向的母亲前去探视,她刚走到堂前,听见婴儿的哭声就转身返回,说:“这哭声简直像豺狼的声音!狼子野心,不是他,没有人会使羊舌家灭亡。”从此便不再来探视。

【解评】

叔向母亲的看法虽然有些偏激,但也不无道理。

李新声劝言

【原文】

李新声者,邯郸李岩女。太和中,张谷纳为家妓,长而有宠。刘从谏袭父封,谷以穷游佐其事,新声谓谷曰:“前日天子授从谏节钺,非有拔城野战之功,特以先父挈齐还我,去就间未能夺其嗣耳。自刘氏奄有全赵,更改岁时,未尝以一履一蹄为天子寿,且章武朝①数镇倾覆,彼皆雄才杰器,尚不能固天子恩,况从谏擢自儿女子手中耶!以不法而得,亦宜以不法而终,公不幸为其属,若不能早折其肘臂以作天子计,则宜脱旅西去,大丈夫勿顾一饭烦恼,以骨肉腥健儿衣食。”言毕悲泣不已。谷不决,竟从逆死。

【译文】

李新声,是邯郸人李岩的女儿。唐文宗太和年间(827—835),张谷把李新声纳为家妓,她受了很长时间宠爱。刘从谏承袭父亲的官职后,张谷因为穷困潦倒,只得辅佐刘从谏做事。李新声对张谷说:“前些日子天子授予刘从谏大将军的符信,并不是因为他有攻城略地的战功,只是因为他父亲收复了齐地并归还朝廷的缘故,仓促之间没有来得及夺回他的继承权而已。自刘氏占有整个赵地,每次过节,从不见刘从谏进献贺礼为天子祝寿。而且唐宪宗时有好几座城镇丧失,那些守城的将领都是英雄豪杰,尚且不能长久蒙受天子皇恩,更何况刘从谏只是个从诸多兄弟中挑选出来继承官位的人呢?用不合法的手段获取的东西,也会以不合法的方式失去它,您不幸身为刘从谏的属下,如果不能尽早与他断绝关系而尽心效忠天子,就该脱离军队向西去投奔中央政府,大丈夫千万不要只顾念别人对您有一饭之恩,而使亲人蒙受血腥的灾难。”说完后,难过得不停地流泪。张谷犹豫不决,最终跟随刘从谏因叛逆而死。

【注释】

①章武朝:唐宪宗尊号为昭文章武大圣至神宗皇帝。章武朝指唐宪宗之时。

【解评】

用不合法的手段得来的东西,到头来也会以同样的方式失去它,所以踏踏实实做人,老老实实做事,才是长远发展之计。

妻广夫志

【原文】

楚王聘陈子仲为相。仲谓妻曰:“今日为相,明日结驷连骑、食方于前矣。”〔边批:陋甚。〕妻曰:“结驷连骑,所安不过容膝;食方于前,所甘不过一肉。今以容膝之安、一肉之味,而怀楚国之忧,乱世多害,恐先生之不保命也。”于是夫妻遁去,为人灌园。

【译文】

楚王想聘陈子仲为宰相。陈子仲对妻子说:“今天我成为相国,明天我出门就可以乘坐四匹马拉的车,每餐摆在我面前的都是山珍美味了。”他的妻子说:“乘坐四匹马拉的车,使你觉得舒适的不过是容纳双腿的地方;满桌的山珍海味,使你觉得鲜美的不过是一味肉。如今只是乘车时双腿的舒服,一味肉的鲜美,就担负楚国兴亡的重责,乱世多灾祸,恐怕你连性命都保不住。”于是夫妻两人隐姓埋名,为人浇灌果园去了。

【原文】

黄霸与同郡令狐子伯为友。子伯为楚相,子为郡功曹。子伯遣子奉书于霸,客去,久卧不起。妻怪问之,霸曰:“向见令孤子容甚光,举措自适;而我儿蓬发历齿,未知礼则,见客而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。”妻曰:“君少修清节,不顾荣禄,今子伯之贵孰与君之高?奈何忘夙志而惭儿女子!”霸决起而笑曰:“有是哉!”遂共终身隐遁。

【译文】

黄霸和同郡人令狐子伯是好朋友。子伯是楚国的丞相,他的儿子是州郡的属官。有一天令狐子伯要儿子送封信给黄霸,令狐子伯的儿子走后,黄霸一直躺在床上不肯起来。他的妻子觉得奇怪,就问他原因。黄霸说:“刚才看令狐子伯的儿子容光焕发,举止得体,而自己的儿子头发蓬乱,牙齿不整,不懂礼仪,见到客人而面有惭色。父子情深,看到儿子不如别人,不禁觉得是自己的过失。”妻子说:“你从小就注重修炼清廉的节操,不贪慕荣华官禄。今天令狐子伯的显贵与你的清廉相比,哪一个更高呢?怎么能因此而忘记原来的志向而为子女感到羞愧呢?”黄霸由床上一跃而起,笑着说:“夫人说得好!”于是夫妻二人决定从此隐居。

【梦龙评】

孟光梁鸿妻、桓少君鲍宣妻得同心为匹,皆能删华就素,遂夫之高;而子仲、黄霸之妻,乃能广其夫志,使炎心顿冷,化游无患,丈夫远不逮矣。

【解评】

陆子仲、黄霸的妻子,能用道理打消丈夫追逐名利的野心,这种见识是世间一般男人所比不上的。

漂母激励韩信

【原文】

韩信始为布衣时,贫无行,尝从人寄食,人多厌之。尝就南昌亭长食数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食,食时信往,不为具食。信觉其意,竟绝去。信钓于城下,诸母漂。有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”〔边批:信之受祸以责报故。〕母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎?”信既贵,酬以千金。

【译文】

韩信当初做平民时,家境贫寒,品行不好,常去别人家混饭吃,人们大多都很讨厌他。有一次,他曾在南昌亭长家白吃了好几个月,亭长的妻子厌烦他,于是就早早地吃完早饭。到吃饭的时候韩信来了,亭长的妻子也不给他拿吃的。韩信察觉了她的意思,从此就再也没有去过亭长家了。有一天,韩信在城下钓鱼,有许多老妇人在漂洗衣物,有一个老妇人见韩信饥饿,就拿饭给他吃。一连几十天都这样。韩信很高兴,对老妇人说:“我将来一定要重重报答您。”老妇人很生气地说:“男子汉大丈夫不能养活自己,我是可怜你才给你饭吃,难道是希望你报答我吗?”后来韩信显贵后,以千金酬谢那位老妇人。

【梦龙评】

刘季、陈平皆不得于其嫂,何亭长之妻足怪!如母厚德,未数数也。独怪楚、汉诸豪杰,无一人知信者,虽高祖亦不知,仅一萧相国,亦以与语故奇之,而母独识于邂逅憔悴之中,真古今第一具眼矣!淮阴漂母祠有对云:“世间不少奇男子,千古从无此妇人。”亦佳,惜祠大隘陋,不能为母生色。

刘道真少时尝渔草泽,善歌啸,闻者莫不留连。有一老妪识其非常人,〔边批:具眼。〕甚乐其歌啸,乃杀豚进之。道真食豚尽,了不谢。最非常人。妪见不饱,又进一豚,食半而去。后为吏部郎,妪儿时为小令史,道真超用之。不知其故,问母,母言之。此母亦何愧漂母,而道真胸次胜淮阴数倍矣!

【解评】

韩信早年落魄,只是听了漂母的数落,才有所醒悟,日后终成大事。可知漂母是韩信真正的伯乐。

潘炎妻阅世之智

【原文】

潘炎侍郎,德宗时为翰林学士,恩渥①极异,妻刘晏女。有京兆谒见不得,赂阍者三百缣②。夫人知之,谓潘曰:“为人臣,而京兆尹愿一谒见,遗奴三百缣。其危可知也!”劝潘公避位。子孟阳初为户部侍郎,夫人忧惕,谒曰:“以尔人材,而在丞郎之位,吾惧祸之必至也!”户部解喻再三,乃曰:“试会尔同列,吾观之。”因遍召客至,夫人垂帘观之。既罢会,喜曰:“皆尔俦也,不足忧矣。”〔边批:轻薄。〕问末座惨绿少年何人,曰:“补阙杜黄裳。”夫人曰:“此人全别,必是有名卿相。”

【译文】

礼部侍郎潘炎,在德宗时任翰林学士,极受德宗恩宠,他的妻子是刘晏的女儿。有一次,京兆尹有事想求见潘炎,但未得到通报,他便贿赂门仆三百匹丝绢。夫人知道后,对潘炎说:“你只是一名臣子,京兆尹想见你一面,竟要贿赂门仆三百匹丝绢,你的危险就可想而知了。”于是劝潘炎辞去官位。潘炎的儿子潘孟阳在刚担任户部侍郎时,夫人十分忧虑地说:“以你的学识才能,担任侍郎之职,我担心大祸一定会降临。”潘孟阳解释再三,她才说:“让你的同事相聚一次,我观察一下。”于是潘孟阳请所有同事到家作客,夫人在帘后观看。聚会结束后,夫人高兴地说:“他们的才识和你不相上下,不用担心了。”接着又问席间坐在最后面的那位穿浅绿色衣服的年轻人是谁,潘孟阳说:“是补阙杜黄裳。”夫人说:“这人和其他人不同,日后一定是位有名的卿相。”

【注释】

①恩渥:谓帝王给予的恩泽。

②缣(jiān):双丝的细绢。

【解评】

人常说:近朱者赤,近墨者黑。所以与人交往,首先要学会识人,并从中选择优秀的人与之交往。

李文姬为弟避祸

【原文】

李固既策罢,知不免祸,乃遣二子归乡里。时燮年十三,姊文姬为同郡赵伯英妻,贤而有智。见二兄归,具知事本,默然独悲,曰:“李氏灭矣,自太公以来,积德累仁,何以遇此?”密与二兄谋,豫藏匿燮,托言还京师,人咸信之。有顷难作,下郡收固三子,二兄受害,文姬乃告父门生王成〔边批:知人。〕曰:“君执义先公,有古人之节,今委君以六尺之孤,李氏存灭,其在君矣。”成感其义,乃将燮乘江东下,入徐州界内,令变姓名为酒家佣,而成卖卜于市。名为异居,阴相往来,燮从受学。酒家异之,意非常人,以女妻燮。燮专精经学。十馀年间,梁冀既诛,为灾眚屡见,明年,史官上言:“宜有赦令,又当存录大臣冤死者子孙。”于是大赦天下,并求固后嗣。燮乃以本末告酒家,酒家具车,重厚遣之,皆不受。遂还乡里,姊弟相见,悲感旁人。既而戒燮曰:“先公正直,为汉忠臣,而遇朝廷倾乱,梁冀肆虐,令吾宗祀血食将绝。今弟幸而得济,岂非天耶?宜杜绝众人,勿妄往来,慎无以一言加于梁氏,加梁氏则连主上,祸重至矣,唯引咎而已。”

【译文】

李固被罢官后,知道自己不能躲过灾祸,就将两个儿子遣返回乡。当时李燮才十三岁,姐姐文姬是同乡赵伯英的妻子,贤德而有智慧。李文姬见两个哥哥回乡,知道了事情的原委,就在一旁独自哀伤,心想:“李氏一门从此要断绝香火了,李氏自太公以来,行善积德,怎会遭到这种报应呢?”于是暗中与两个哥哥商议,事先将小弟李燮藏起来,假装说是要送他到京师父亲那儿,人们都相信了。不久,灾难发生,朝廷下令收押李固的三个儿子,两个哥哥遇害了。李文姬对父亲的门生王成说:“你跟随先父秉持正义,有古人气节。现在将没有成年的孤儿李燮托付给你,李氏的存亡,就全靠你了。”王成被李文姬的节义所感动,就带着李燮顺江东下来到徐州境内,要李燮改名换姓,在一酒家作酒保,而王成则在市场中为人卜卦算命。他俩表面上分别居住,暗中却保持联系,李燮跟着王成学习。酒家老板看李燮绝非普通人,就把女儿嫁给李燮为妻。李燮潜心研究经学。十多年过去了,大将军梁冀被诛杀,而自然灾害却频繁发生。第二年,史官上书天子,请求准许颁布特赦令,又建议应当慰问并录用当年含冤而死的大臣的子孙,并访求李固的后代。这时李燮才将自己的身世告诉丈人,丈人准备车辆,礼物为他送行,李燮都没接受。他回到故乡,姊弟相见,悲喜交集,连一旁观看的人也被感动。接着李文姬告诫弟弟说:“先父为人正直,是汉朝忠臣。只是遭逢朝廷变乱,梁冀任意残害,令我李氏几乎断绝。如今弟弟有幸而得救,难道不是天意吗!从今日起你要断绝与众人的往来,更应小心交友,不要随便往来,不要对梁氏说一句不好听的话,因为谈到梁氏就要牵连皇上,灾祸又会再度招致,你只有时时引咎自责而已。”

【解评】

李文姬可谓才识过人,如果她没有过人的才识,又怎能在乱世中保全自己的弟弟免遭杀害,又怎能在李家重新被任用时教弟弟为官之道。