尚书《益稷第五》译文与赏析

益稷第五

益稷第五

【原文】

帝曰:“来,禹!汝亦昌言[316]。”禹拜曰:“都[317]!帝,予何言?予思日孜孜[318]。”皋陶曰:“吁!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩怀山襄陵[319],下民昏垫[320]。予乘四载[321],随山刊木[322],暨益奏庶鲜食[323]。予决九川距四海[324],浚畎浍距川[325]。暨稷播[326],奏庶艰食鲜食[327]。懋迁有无化居[328]。蒸民乃粒[329],万邦作乂[330]。”皋陶曰:“俞!师汝昌言[331]。”

【注释】

[316]昌言:美言。

[317]都:叹词,表赞美。

[318]孜孜:勤敏,努力不懈。

[319]怀:包围。襄:淹没。

[320]昏垫:意思沉没陷落。

[321]四载:四种交通工具,指车、船、橇、轿之类。

[322]随:顺着。刊:砍削,这里指砍削树木作路标。

[323]暨:及,和。益:人名,伯益。奏:进。庶:众。鲜食:刚宰杀的鸟兽。

[324]决:疏通。九川:九州岛之川。距:至,到达。

[325]浚;疏通。畎浍:田间的水沟。

[326]稷:人名,后稷。传说他教人们播种庄稼。播:播种。

[327]艰食:根生的粮食,指谷类。马融说:“根生之食,谓百谷。”

[328]懋(mòo):用作“贸”,懋迁的意思就是贸易。贸迁有无,是说调有余补不足。化居:《史记·夏本纪》写作“徙居”,迁移囤积的货物。

[329]粒:《史记·夏本纪》写作“定”,安定。

[330]作:开始。乂;治理。

[331]师:代词,用作“斯”,意思是这里。

【译文】

舜帝说:“来吧,禹。你也发表高见把。”禹拜谢说:“君王,我说什么呢?我只想每天努力工作罢了。”皋陶说:“嗯。究竟怎么样呢?”禹说:“大水弥漫天空,浩浩荡荡的包围山顶,漫上丘陵,百姓沉没陷落在洪水中。我乘坐四种交通工具,沿着山路砍削树木为路标,同伯益一起把新杀的鸟兽肉送给百姓。我疏通九条河流,使它们流到四海,挖深疏通田间水渠,让它们流进大河。同后稷一起播种粮食,把百谷、肉食送给百姓,让他们互通有无,调剂余缺。于是,百姓都安定下来,各个诸侯国也得到治理。”皋陶说:“好啊!这是你的高见啊。”

【原文】

禹曰:“都!帝,慎乃在位[332]。”帝曰:“俞!”禹曰:“安汝止[333],惟几惟康[334]。其弼直,惟动丕应[335]。徯志以昭受上帝[336],天其申命用休[337]。”帝曰:“吁!臣哉邻哉!邻哉臣哉[338]!”禹曰:“俞!”帝曰:“臣作朕股肱耳目[339]。予欲左右有民,汝翼[340]。予欲宣力四方[341],汝为。予欲观古人之象[342],日、月、星辰、山、龙、华虫[343],作会[344];宗彝、藻、火、粉米、黼、黻,絺绣,以五采彰施于五色,作服,汝明[345]。予欲闻六律五声八音[346],在治忽,以出纳五言,汝听[347]。予违,汝弼,汝无面从,退有后言[348]。钦四邻!庶顽谗说[349],若不在时,侯以明之,挞以记之,书用识哉,欲并生哉!工以纳言,时而飏之,格则承之庸之,否则威之[350]。”禹曰:“俞哉!帝光天之下,至于海隅苍生,万邦黎献,共惟帝臣,惟帝时举[351]。敷纳以言,明庶以功,车服以庸[352]。谁敢不让,敢不敬应?帝不时敷,同,日奏,罔功[353]。

【注释】

[332]在位:旧注指舜在帝位,联系下文看,应当指在位的大臣。

[333]安汝止:告诫无妄动。止,职责。意思是安于职责,不要轻举妄动。

[334]惟:思。几:危险。康:安康。

[335]弼:辅佐。直:正直的人。丕:大。

[336]徯(xí):等待。志:德。这里指有德的人。昭:明白。其:将。申:重复,再三。休:美。

[337]徯(xí):等待。志:德。这里指有德的人。昭:明白。其:将。申:重复,再三。休:美。

[338]邻:四邻。指最亲近的大臣。

[339]股肱:大腿和手臂。意思是得力的帮手。

[340]有:名词词头。翼:辅佐。

[341]宣:用。

[342]观:显示。象:衣服上的图像。

[343]华虫:郑玄说为五色之虫,孔颖达说为野雉。

[344]会:作“绘”,画。

[345]宗彝:宗庙彝器上有虎形,这里指虎。彝,古代宗庙祭祀用的青铜礼器。藻:水草。粉米:白米。黼(fǔ):古代礼服上绣的黑白相间像斧形的花纹。黻(fú):古代礼服上绣的黑青相间像两个“已”字相背的花纹。絺(chí):紩就是缝的意思。绣:周礼考工记画缋:“五采备谓之绣。”五采:五种颜料。彰:明显。于:也。作服:做成五个等级的服装。

[346]六律:古代有十二乐律,阴六为吕,阳六为律。六律指黄钟、太簇、姑洗、蕤宾﹑夷则﹑无射。五声:宫﹑商﹑角﹑征﹑羽。八音:八类乐器。指金、石、土、革、丝、木、匏、竹八类。金指钟,石指磬,丝指琴瑟,竹指箫管,匏指笙竽,土指埙,革指鼓,木指柷敔。

[347]在:察。忽:荒怠。出纳:进退。五言:东西南北中五方的意见。

[348]无:通“毋”,不要。面从:当面听从。后言:背后议论。

[349]顽:愚蠢。谗:好言人之恶谓之谗。

[350]在:察也。时:通“是”。代词。指耳目股肱之意。侯以明之:侯,箭靶。古代用射侯之礼区分善恶,不贤的人不能参与射侯。挞:用棍棒或鞭子打。记:诫也。识(zhì):记。生:上进。工:官。纳:采纳。时:善。飏(yáng):同“扬”。宣扬。格:正。承:进。庸:用。威:刑威,惩罚。

[351]光:广。隅:靠边的地方。苍生:黎民,百姓。黎:众。时:善。

[352]敷:遍。庶:度,考察。庸:劳,功劳。

[353]应:应承。时:善。敷:分别。

【译文】

禹说:“舜帝,你要谨慎的对待在位的大臣啊。”舜帝说:“是啊!”禹说:“要尽到你的职责,考虑到大臣的安危。如果用正直的人做你的辅佐,只要你想动一动,天下就会大力响应。要等待有德的人明白接受天帝的命令,那么,上天就会再三的赞美你。”舜帝说:“嗯。大臣就是你最亲近的人。最亲近的人,就是大臣。”禹说:“对呀!”舜帝说:“大臣是我的得力帮手。我想帮助百姓,你辅佐我。我想花力气治理好四方,你帮我。我想显示古人衣服上的图案,用日、月、星辰、山、龙、雉六种图形绘制在衣服上,用虎、水草、火、白米、斧形花纹、黑青花纹,绣在下衣上。用五种颜色的衣料做成不同衣服,你们要做好。我要听六种乐律、五种音乐、八类乐器的演奏,从声音的哀乐考察治乱,听取各方的意见,你们要听清楚。如果我有过失,你们要辅佐我。你们不要当面顺从我,背后议论。我恭敬的对待身旁的近臣。至于那些愚蠢而又喜欢恶意中伤别人的人,如果不能明察做臣的道理,就用射侯的礼仪明确的教训他们,用棍棒鞭子敲打从而警戒他们,并把他们的罪过记录在刑书上,让他们悔改上进。做官的要采纳下面的意见,好的就称颂宣扬,正确的就进献上去以便采用,做官的如果不采纳意见就要惩罚他们。”禹说:“好!舜帝,普天之下,至于海内的百姓,各诸侯国的众位贤人,都是您的臣子,舜帝您要善于举用他们。广泛地采纳他们的意见,明确地考察他们的政绩,赏赐车马衣服作为酬劳。如果这样,谁敢不让贤,谁敢不恭敬的听从您的命令?舜帝您如果不善于分别,若好坏混在一起,虽然天天进用人,也只会是劳而无功。”

【原文】

无若丹朱傲[354],惟慢游是好[355],傲虐是作[356]。罔昼夜頟頟[357],罔水行舟[358]。朋淫于家,用殄厥世[359]。予创若时[360],娶于涂山,辛壬癸甲[361]。启呱呱而泣[362],予弗子[363],惟荒度土功[364]。弼成五服[365],至于五千。州十有二师[366],外薄四海,咸建五长[367],各迪有功[368],苗顽弗即功[369],帝其念哉!”帝曰:“迪朕德,时乃功,惟叙[370]。”皋陶方祗厥叙,方施象刑,惟明[371]。

【注释】

[354]无:通“毋”。若:如。丹朱:尧的儿子,尧知子丹朱之不肖,不足授天下,于是乃授权予舜。

[355]慢:懈怠,懒惰。是:助词,帮助宾语前置的结构助词。好:爱好。

[356]虐(xuè):通谑,戏谑,开玩笑。作:为。

[357]罔:无论。頟頟(é é):作恶不止。

[358]罔水行舟:指大洪水退后,丹朱在陆上行船作乐。

[359]朋:群。用:因此。殄:灭绝。世:父子相继。

[360]创:伤。时:是,代词。

[361]涂山:国名。辛壬癸甲:从辛日到甲日,共四天。

[362]启:禹的儿子。

[363]子:爱。

[364]荒:“荒”通“芒”,“芒”通“忙”。度(duó):考虑。土功:治理水土的事。

[365]弼:重大的。成:定。五服:指旬服、侯服、绥服、要服、荒服。

[366]有:通“又”。用在整数与零数之间。师:二千五百人。

[367]薄:靠近。咸:都。五长:五国以为属,属有长。

[368]迪:引导,领导。功:工作,事情。

[369]苗:三苗。我国古代的部族。顽:顽抗。即功:接受工作。

[370]念:忧虑。迪:开导。时:顺时,依时。惟:宜。

[371]叙:顺从。祗:敬。象刑:把刑杀的图像刻在器物上,用来警戒人们。惟:宜。明:成。

【译文】

“不要像丹朱那样傲慢,只喜欢懒惰贪玩,戏谑作乐。不论白天晚上都不停止。洪水已经平定,还坐在船上让人推着游玩。他还一群群的在家里淫乱,因而不能继承尧的帝位。我为他的这些行为感到悲伤。我娶了涂山氏的女儿,结婚后四天就治水去了。后来,启生下来呱呱的啼哭,我顾不上爱护他,只忙于考虑治理水土的事。我重新划定了五种服役地带,一直到五千里远的地方。每个州征集三万人,从九州岛到四海边境,每五个诸侯国设立一个长,各诸侯长领导治水工作。只有三苗顽抗,不肯接受任务,舜帝您恐怕要为这事忧虑吧。”舜帝说:“还是用我们的德教去开导他们,如果依时行事,三苗应该会顺从的。皋陶敬重那些顺从的,对违抗的,正把刑杀的图像刻在器物上警戒他们,那么三苗的事会办好的。”

【原文】

夔曰:“戛击鸣球、搏拊、琴、瑟、以咏[372]。”祖考来格[373],虞宾在位[374],群后德让[375]。下管鼗鼓[376],合止柷敔[377],笙镛以间[378]。鸟兽跄跄[379];箫韶九成[380],凤皇来仪[381]。夔曰:“于!予击石拊石[382],百兽率舞,庶尹允谐[383]。”

【注释】

[372]夔(kuí):人名。相传舜时的乐官。戛:敲击,弹奏。鸣球:一种乐器,叫玉磬。搏拊:外面用皮革制作,里面装满糠的打击乐器。咏:演唱诗歌。

[373]祖考:祖考之神,祖先和亡父的灵魂。格:至。

[374]虞宾:禹舜的宾客,指前代帝王的后裔,来做舜的宾客。

[375]群后:各个诸侯国君。德:升堂。让:揖让。宾主相见时的一种礼仪。

[376]下:堂下。管:竹制的管乐器。鼗(táo):又写作“鼗”,一种小鼓。

[377]合止:合乐和止乐。柷(zhù):一种打击乐器。形状像漆桶,中间有椎。乐曲开始时,先击柷。敔(yǔ):一种打击乐器。形状像伏虎,背上有二十七鉏铻。乐曲结束时击奏。

[378]笙:一种管乐器。大笙十九簧,小笙十三簧。镛(yōng):大钟。

[379]跄跄:跳动,指扮演飞禽走兽的跄跄跳舞。

[380]箫韶:舜时的乐曲名。九成:意思是演奏乐曲,要变奏九次才算结束。

[381]凤皇来仪:扮演凤凰的舞队成双成对的出来跳舞。

[382]于:叹词。石:石磬。拊:轻轻地击。

[383]庶:众。尹:正,官长。允:进。谐:通“偕”,偕同。

【译文】

夔说:“敲起玉磬,打起搏拊,弹起琴瑟,唱起歌来吧。”祖先、亡父的灵魂降临了,前代帝王的后裔,我们舜帝的宾客就位了。各个诸侯国君登上庙堂相互揖让。庙堂下吹起管乐,打着小鼓,敲柷作为演奏乐曲的开始,笙和大钟交替演奏,敲敔作为演奏乐曲的结束。扮演飞禽走兽的舞队踏着节奏跳舞,韶乐变换演奏九曲后,扮演凤凰的舞队成双成对的出来跳舞。”夔说:“唉!我轻敲重击着石磬,扮演百兽的舞队都跳起舞来,各位官长也合着乐曲一同跳起来吧。”

【原文】

帝庸作歌[384],曰:“敕天之命[385],惟时惟几[386]。”乃歌曰:“股肱喜哉!元首起哉[387]!百工熙哉[388]!”皋陶拜手稽首飏言曰[389]:“念哉!率作兴事[390],慎乃宪[391],钦哉!屡省乃成[392],钦哉!”乃赓载歌曰[393]:“元首明哉,股肱良哉,庶事康哉[394]!”又歌曰:“元首丛脞哉[395],股肱惰哉,万事堕哉[396]!”帝拜曰:“俞,往钦哉!”

【注释】

[384]庸:因。因此。

[385]敕:劳,勤劳。

[386]时:通“是”。代词。几:将近,接近。起:兴起,奋发。

[387]元首:首领。

[388]工:通“功”,事情。熙:兴盛。

[389]拜手:古代的一种跪拜礼。双膝下跪,两手前伸,叩头到手。稽首:古代的一种跪拜礼。双膝下跪,两手前伸,叩头到地。飏:《史记·夏本纪》写作“扬”。继续。

[390]率:统率。

[391]乃:你的。宪:法度。

[392]屡:多次,数次。省:省察。

[393]赓(gēng):继续。

[394]康:安。

[395]丛脞(cuǒ):细碎,烦琐。

[396]堕:坏。

【译文】

舜帝因此作歌,说:“勤劳天命,大概像这个样子就差不多了。”于是唱道:“大臣们乐意办事,君王振作奋发,一切事情都会兴旺发达。”皋陶跪拜叩头继续说:“要念念不忘,统率起你所兴办的事业,谨慎的对待法度,要认真。经常考察你的成就,要认真。”于是继续作歌说:“君王琐碎没有大志,大臣们懒惰懈怠,什么事情都会荒废。”舜帝拜谢道:“对啊,我们去认真做事吧。”

【解析】

益,也称伯益,又写作伯翳。舜帝时东夷部落的首领。相传益帮助禹治水有功,禹要把帝位禅让给益,益避居箕山之北。稷,也称后稷。相传他的母亲生下他后抛弃不养,因此又叫弃。舜帝时的农官,又帮助禹教民稼穑。

孔安国在古文《尚书》《益稷》篇名下说:“禹称其人,因此名篇。”孔颖达解释道:“禹言暨益、暨稷,是禹称其二人。二人佐禹有功,因此二人名篇。既美大禹,亦所以彰此二人之功也。”本篇主要是记录舜和禹的对话。

一开始,禹陈述自己率领百姓治水的功绩,同时强调要注意国计民生。接着,讨论君臣之道。最后,在一片歌舞升平的欢乐气氛中,君臣相互勉励。文中,禹告诉舜,三苗不肯服役,应当留心,舜不是以武力征服,而是要用德感化。《孟子·公孙丑上》有“禹闻善言则拜”,就是根据本篇“汝亦昌言”而来的。因此,《益稷》的写成最迟也在《孟子》之前。