《包恢·酒箴》原文注释与译文

《包恢·酒箴》原文注释与译文

酒流生祸,狱讼繁兴。一献百拜,正避祸生。二爵三爵,油油言言。本以成礼,岂继以淫?大乱丧德,罔非惟行。执拘以杀,非过于刑。糜谷耗财,一醉是营。饮狂失礼,厥祸犹轻。其毒腐肠,其厉熏心。魂亡魄丧,昏梦莫醒。肉脱骨立,将重殒身(11)。酣者必亡,为祸甚明。反狂归圣(12),一念可升。能自戒者,先民有程:或不多饮,以约于亲;或加自杖,以违先人;或本善饮,断不濡唇(13)。为荒忽故(14),废业是惩。特患不为,不患不能。愿自爱重,战战兢兢。以报尔先(15),以全尔灵,以保尔宁,以永尔龄(16)。远大可觊(17),功名可成。彼嗜酒者,《德颂》是名(18)。果溺其言,祸将满盈。苦口利病,反颂为箴。勇决敏锐,与心为盟。自此覆爵(18),清白如神。

【注释】

①狱讼(song):诉讼案件,打官司。

②献:主人向宾客敬酒。《诗·小雅·楚茨》:“为宾为客,献酬交错。”朱熹注:“主人酌宾曰献,宾饮主人曰酢,主人又自饮而复宾曰酬。”拜:古时为下跪叩头及打恭作揖的通称。

③爵:古代酒器,青铜制。后泛指酒器。

④油油言言:和悦恭敬貌。《礼记·王藻》:“受一爵而色洒如也,二爵而言言斯,礼已三爵而油油以退。”

⑤淫:过度。

⑥罔:欺骗。非:过错。

⑦糜(mi):糜费,耗费过度,浪费。

⑧厥(jue):其。

⑨厉:通“疠”,灾疫。

⑩肉脱骨立:形容人消瘦的样子。

(11)殒(yun)身:死。

(12)狂:下愚的人。圣:指圣人。

(13)濡(ru):沾湿。

(14)荒忽:同“恍惚”,隐约不可辨识。

(15)先:祖先。

(16)永:长久。

(17)觊(ji):冀望,希图。

(18)《德颂》:《酒德颂》的省称,刘伶作,是赞美饮酒的。

(19)覆爵:即把酒杯扣过来。

【译文】

喝酒会产生灾祸,官司增加很多。彬彬有礼,正是为了避免产生灾祸。二杯三杯,和悦恭敬。本来用来完成礼节,岂能接下去达到过分的程度?喝酒到大乱的程度就丧失了道德,欺骗、犯错误的事都会做出来。把你抓起来杀掉,在刑法上也不过分。浪费谷物,消耗钱财,只求一醉。喝酒达到发狂的程度,发生失礼的行为,这样的灾祸还是轻的。它的毒性会使肠子腐烂,它的灾疫熏心。丧魂失魄,昏昏大睡不醒。肉掉了秤,只剩下干巴巴的骨头,重了还要丧失性命。酒酣的人必定亡身,招来的灾祸明明白白。由下愚变成圣人,只要转变一个念头(指为善之念)就可办到。能自己戒酒的,前人有办法:或不多饮,跟亲人约定;或用木杖自责,因为违背了祖先的教训;或者本来善于饮酒,现在决不沾唇。因为恍恍惚惚,受到废业的惩罚。只怕不干,不怕不能。愿你自我爱重,战战兢兢。以报答你的祖先,以保全你的性命,以保证你的安宁,以使你长寿。远大的前途可以瞻望,功名也可成就。那些嗜酒的人,总喜欢刘伶的《酒德颂》。果真沉溺于他的话,你的灾祸就满盈了。吃药口苦,但对病有利。要把对酒的赞颂,变成对酒的箴戒。勇敢果决,行动敏捷,用心发誓。从此把酒杯扣过来,使自己神智清醒。