《吴莱·傲箴》原文注释与译文

《吴莱·傲箴》原文注释与译文

人可傲乎?傲不可长。孰使子傲?傲其焉往?惟昔孔孟,岂不或然?傲其所可,乃人之愆。既辞以疾,又鼓予瑟。留亦不止,予隐予几。哀今之人,欲一以傲。诋欺穷陋,矜说华好。狂欤黠欤,自谓过人。过犹不及,迄丧其身。毋谓人言,无足去取。吉人之辞,不在颊辅(11)。毋谓人行,无足是非。守之以正,动与俗违。人宁傲予,予必自省。彼何人斯(12),傲焉是逞。

【注释】

①傲不可长:语出《礼记·曲礼上》:“傲不可长,欲不可纵。”

②子:古人对男子的尊称。

③或然:有时这样。

④愆(qian):罪过,过失。

⑤鼓:弹奏。瑟(se):拨弦乐器,形似琴。《论语·阳货》:“孺悲欲见孔子,孔子辞以疾。将命者出之,取瑟而歌,使之闻之。”

⑥隐:倚凭。几:几案。《孟子·公孙丑下》:“孟子去齐,宿于昼。有欲为王留行者,坐而言,不应,隐几而卧。客不悦,曰:‘弟子齐宿而后敢言,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。’曰:‘坐,我明语子。昔者鲁缪公无人乎子思之侧,不能安子思;泄柳申详无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑而不及子思,子绝长者乎?长者绝子乎?’”

⑦诋(di):毁谤,诬蔑。

⑧矜(jin):矜夸。

⑨过犹不及:过分和不及同样不得其正,谓做事须恰到好处。《论语·先进》:“子贡问:‘师与商也孰贤?’子曰:‘师也过,商也不及。’曰:‘然则师愈与?’子曰:‘过犹不及。’”

⑩迄(qi):至,到。

(11)颊(jia):面颊。辅(fu):颊骨。

(12)斯:作语助,用同“兮”。

【译文】

人可以骄傲吗?骄傲不可增长。谁使你骄傲?骄傲要做什么?从前的孔子、孟子,难道不有时也这样?他们认为可以骄傲的,原来是别人有过失。鲁人孺悲要见孔子,孔子以有病拒绝,因为少者见长者,当有人介绍。而孺悲没经人介绍。孔子取瑟弹奏,并随之唱歌。使传话的人了解自己并不是有病,让他告诉孺悲,使孺悲知道自己的过错而改正。孟子离开齐国,在昼地住宿。有人要为齐王挽留孟子。客正襟危坐而说话,孟子不应答,倚凭几案而卧。客不高兴。说:“弟子素持尊敬的心情来说话,您却对我傲慢,不听我的话,请不要再见面了。”孟子说:“坐下,我明白告诉你:从前的鲁缪公尊礼子思,子思因道不行则要走,鲁缪公曾派贤人挽留。说:将要听你施政,然后子思才留下。泄柳申详也是贤者,鲁缪公对他的尊礼不如子思。他们二人因有贤者在缪公旁边,劝缪公复用他们,他们的处境才安定。你为我考虑,不如子思时的贤人,不劝齐王使我得以行道,而只劝我留。留下干什么呢?这是你拒绝了我,还是我拒绝了你?为什么愠怒呢?”哀叹当今的人,在无论什么事情上都骄傲。毁谤别人困厄、鄙陋,夸耀自己美好。狂妄和狡黠,自以为高人一等。过分和不及是一样的,终于使自身丧亡。不要说人家的话,不值得去取。善人的话,不表现在面颊上。不要说人家的行为,没有什么是非可言。要坚守正道,行动与俗人相反。人家怎会对自己骄傲?自己必须反省。那是些什么人呀,一味的骄傲。