《叶适·省斋铭》原文注释与译文

《叶适·省斋铭》原文注释与译文

义乌姚献可为其友周悫求铭省斋,凡五年始克铭之。铭曰:昔者曾子,一日三省。今子五载,以省为请。子悟何晚,我言已迟。相彼四体,恻焉必知。既有念虑,胡为昏迷。苟非忠信,奚以学为。震霆洪钟(11),有待而发。绵绵增阴(12),见此日月。勿安陋习(13),勿随俚说(14)。区区利心(15),毋自溺没。专己忘人,人道几绝。推己尽人,己则多阙(16)。斧柯可用(17),毫厘可别。咨尔周生(18),念念勿越。

【注释】

①省(xing):察看,检查。

②悫(que):诚笃,忠厚。姚献可(1140—1196),字君俞,义乌(今属浙江)人。风度孤骞,家贫,至老无妄求,受人敬重。

③克:能。

④曾子:生活于公元前505年至公元前436年,名参,字子舆。孔子弟子,以孝著称。

⑤一日三省:《论语·学而》:“曾子曰:‘吾日三省吾身’。”

⑥子:对对方的尊称。

⑦相(xiang):视,观察。彼:那。四体:四肢。

⑧恻(ce):伤痛。焉:语气词。

⑨胡:何。

⑩奚(xi):为何,如何。

(11)震霆:劈雷。洪钟:大钟。

(12)绵绵:微小的样子。

(13)陋习:粗鄙不合理的习俗。

(14)俚说:鄙俗的道理。

(15)区区:小。

(16)阙(que):空缺,亏损。

(17)斧柯:斧把。《诗·豳风·伐柯》:“伐柯伐柯,取则不远。”后因以“伐柯”比喻遵循一定的准则。

(18)咨:嗟叹声。

【译文】

义乌的姚献可为他的朋友周悫请我给省斋写铭,共五年才能写铭。铭说:

从前的曾子,一日三次反省自己。今天你经过五年,请我为省斋写铭。你觉悟多么晚,我的话已经说得晚了。看那四肢,疼了就必定知道。既有思虑,为什么糊涂?如果不是忠信,还学习什么?雷霆洪钟,有所等待才发出响声。阴影一点点增加,这是我们见到的太阳和月亮。不要安于陋习,不要追随俗说。不要沉溺于那小小的求利之心。专门为了自己,忘了别人,就几乎没有人道了。推己及人,自己则有很多不足。准则离自己不远,微小的地方都能区别。啊,周生,要念念不忘。