《李翱·行己箴》原文注释与译文
人之爱我,我度于义①。义则为朋,否则为利。人之恶我②,我思其由③。过宁不改④,否又何仇。仇实生怨,利实害德。我如不思,乃陷于惑。内省不足⑤,愧形于颜⑥。中心无他⑦,曷畏多言⑧。唯咎在躬⑨,若市于戮⑩。慢谑自它,匪汝之辱(11)。昔者君子,唯礼是持(12)。自小及大(13),曷莫从斯(14)。苟远于此,其何不为?事之在人,昧者亦知(15)。迁焉及己(16),则莫之思(17)。造次不戒(18),祸焉可期(19)。书之在侧,以为我师。
【注释】
①度(duo):衡量。
②恶(wu):憎恨,讨厌。
③由:原因。
④宁(ning):难道,岂。
⑤省(xing):察看,检查。
⑥颜:脸色。
⑦中心:内心,心中。
⑧曷(he):何。
⑨咎(jiu):罪过。躬:自身。
⑩市:博取。戮(lu):惩罚。
(11)匪:通“非”。
(12)礼:社会规范和道德规范。《论语·为政》:“齐之以礼”;。朱熹注:“礼,谓制度品节也。”
(13)及:到。
(14)从:遵从。斯:此,这个。
(15)昧者:愚昧的人。
(16)迁:迁移。焉:语气词。
(17)则莫之思:则没有思考它。
(18)造次:须臾,片刻。
(19)焉:语气词。期:期望。
【译文】
别人爱我,我用义来衡量。合乎义就是朋友,否则就是为了利。别人讨厌我,我思考其中的原因。有过错怎能不改?否则又有什么仇?有仇就生怨,为利有害品德。我如果不思考,就陷入迷惑之中了。对内自我反省有不足之处,惭愧就会表现在脸上。心中没有别的,何怕别人多言?如果自己有过错,就像招来了惩罚。对你的轻慢、嘲笑来自别的原因,就不是你的耻辱。从前的君子,坚持的是礼。从小到大,哪有不遵循礼的地方?如果远离了礼,什么不会做?事在人为,愚昧的人也知道。轮到自己,就不思考。片刻不警戒,灾祸就不远了。书写在座侧,当作我的老师。