《唐鉴·惩忿箴》原文注释与译文

《唐鉴·惩忿箴》原文注释与译文

乾称父也,坤称母也,而于我何负耶?民吾同胞,物吾与也,而于我何侮耶?无端而怨天,无端而尤人,反而求之,吾实不仁。气之悖也,色之厉也,言之恚也,手足之肆也,意态之恣也,皆由于心之戾也。纵能自饰,不形于色,憧憧往来,何时可释。况乃不知,已出于辞,纷纷辨争,以是为非。岂不知祸福,而乃悔而不复;岂不知重轻,而乃激而不平。忘其身矣,及其亲矣。大圣有言(11),夫何不书之于绅(12)

【注释】

①惩忿:克制忿怒。

②乾:天。坤:地。称:比。《易·说卦》:“乾,天也,故称乎父;坤,地也,故称乎母。”以天比父,以地比母。

③“民吾同胞,物吾与也”两句,出自宋张载《西铭》。与:同类。

④悖(bei):逆乱。

⑤厉:严厉。

⑥恚:发怒,怨恨。

⑦肆:放肆。

⑧恣:放纵。

⑨戾(li):乖张。

⑩憧(chong)憧:往来不绝貌。《易·咸》:“憧憧往来,朋从尔思。”

(11)大圣有言:因为“惩忿”出于《易·损》:“君子以惩忿窒欲”,旧传《周易》是伏羲画卦,文王作辞,因他们被古人称为圣人,故说“大圣有言”。

(12)绅:大带。书绅,把需要牢记的话写在大带上。后用来指把重要的训言记下来,以防遗忘。

【译文】

天比父亲,地比母亲,对于我有什么辜负呢?人民是我的同胞,万物是我的朋友,对于我有什么侮辱呢?无端地怨天尤人,反思自己,我实在不仁。气的逆乱,脸色的严厉,言语的发怒,手脚的放肆,情态的放纵,都由于心的乖张。即使能自我掩饰,不表现在脸色上,往来不绝,何时可以消释?况且竟然不知道,已经说了话。乱纷纷地辩解争论,把对的当作错的。难道是不知道祸福,竟后悔而不改变?难道是不知道轻重,竟激动而不平和?忘了自己,以及双亲。圣人有话,为什么不牢记不忘?