《黄溍·方斋铭》原文注释与译文

《黄溍·方斋铭》原文注释与译文

鄱阳胡君以方斋扁读书之室,而俾其子益来征铭,为之铭曰:

舆之方,轮以圆,而相资。凿之方,枘以圆,而相违。天下之方,尽于五寸之矩。所不能尽者,物情之不齐。是故君子方以正己之度,圆以任物之宜。主至静以为德,不自毁于腓随。匪恶圆而喜方,谅所秉之莫移。尔息尔藏,矩范在兹。无矜而名,尚允蹈之(11)

【注释】

①鄱阳:县名,今属江西省。1959年改为波阳。扁:通“匾”。

②俾(bi):使。

③舆(yu):车箱。

④资:借助,凭借。

⑤矩:古代画方形的用具,就是现在的曲尺。

⑥腓(fei)随:跟随在人家后面。

⑦匪:通“非”。

⑧谅:委实,确实。秉(bing):执掌,主持。

⑨矩范:法式,典范。

⑩矜(jin):自负。而:通“尔”。

(11)允蹈:恪守,遵循。

【译文】

鄱阳胡君给读书之室立匾,匾名“方斋”,而让他的儿子胡益来请我写铭,铭说:

车箱是方的,车轮是圆的,而互相借助。榫眼是方的,榫头是圆的,而格格不入。天下的方形,可用五寸小的曲尺画尽,所不能画尽的,是事物的多样性。因此,君子用方来端正自己的操守,用圆来适应事物的各种情况。着重至静作为自己的品德,不因为跟随别人而毁灭自己。不是讨厌圆的而喜欢方的,实在是自己所坚持的不能改变。你休息,你藏身,典范在这里。不要自负自己的名声,还应该恪守“方”字。