甫田之什
甫田之什
甫田之什,包括甫田、大田、瞻彼洛矣、裳裳者华、桑扈、鸳鸯、頍(kuí)弁、车舝(xiá)、青蝇、宾之初筵10篇。该组诗是名副其实的杂编,有歌颂西周初周天子的重视农桑的德政,有描写贵族青年新婚喜悦的,有谴责小人造谣生事的,有讽刺贵族老爷醉生梦死的丑恶嘴脸的,林林总总,不一而足。
甫田
【原文】
倬(1)彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农人。自古有年。
今适南亩,或耘或耔,黍稷薿薿(2)。攸介(3)攸止,烝我髦士(4)。
以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农夫之庆。
琴瑟击鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀(5)我士女。
曾孙来止,以其妇子。馌(6)彼南亩。田畯(7)至喜。
攘其左右,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农夫克敏。
曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾(8),如坻(9)如京。
乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福,万寿无疆。
【注释】
(1)倬(zhuō):广阔。
(2)薿(nǐ)薿:茂盛的样子。
(3)介:长大。
(4)髦(máo)士:英俊之士。
(5)穀:养育。
(6)馌(yè):送饭。
(7)田畯:农官。
(8)庾:粮仓。
(9)坻(chí):小丘。
【译文】
那片田地多宽广,每年能收万担粮。拿出其中陈谷来,把我农夫来供养。
古来少见好年成。快去南亩走一趟,有锄草来有培土,小米高粱长势好。
等到长大成熟后,我被举荐为贤良。
备好祭祀之谷物,还有纯色的羔羊,土地神灵来分享。
庄稼既获好丰收,农夫喜庆来报偿。弹起琴瑟敲起鼓,迎来神农表愿望。
祈求上苍降甘霖,使我作物丰茂壮,老爷小姐享健康。
曾孙来到田地间,带着妻子和儿女。亲自送饭南亩旁。田官见了真高兴。
特意叫来左右人,一起品尝这饭菜。壮实禾谷覆长陇,丰收在望长得好。
曾孙见了很满意,农夫个个都勤快。曾孙庄稼长得高,就像屋顶和桥梁。
曾孙粮仓装得满,就像小丘和山冈。快快筑起囤千座,快快造好车万辆。
收下谷物全装上,农夫庆贺喜洋洋。神灵回报赐大福,长命百岁寿无疆。
【解析】
这是描写周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(农神)的祈年乐歌。从这首诗中我们可以了解到西周时期的农业生产情况。乐歌共分四章。第一章首述大田农事;接着第二章即写为了祈盼丰收,人们虔诚地举行了祭神仪式;第三章进一步写主祭者在仪式之后的亲自督耕;末章则专记丰收景象及对周王的美好祝愿。全诗语言朴素无华,却展现了农耕社会的古国风貌,充满了生活气息。
大田
【原文】
大田多稼,既种(1)既戒,既备乃事。
以我覃耜(2),俶载(3)南亩。播厥百谷,既庭(4)且硕,曾孙是若。
既方既皁(5),既坚既好,不稂不莠。
去其螟螣(6),及其蟊贼(7),无害我田稚。田祖有神,秉畀(8)炎火。
有渰(9)萋萋,兴雨祈祈。雨我公田,遂及我私。
彼有不获稚,此有不敛穧(10);彼有遗秉,此有滞(11)穗,伊寡妇之利。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。
来方禋祀(12),以其骍(13)黑,与其黍稷。以享以祀,以介景福。
【注释】
(1)种(zhǒnɡ):指选种籽。
(2)覃(yǎn):锐利。耜(sì):古代一种似锹的农具。
(3)俶(chù)载:开始从事。
(4)庭:通“挺”,挺拔。
(5)皁(zào):指谷壳已经结成,但还未坚实。
(6)螟(mínɡ):吃禾心的害虫。螣(tè):吃禾叶的青虫。
(7)蟊(máo):吃禾根的虫。贼:吃禾节的虫。
(8)畀:给予。
(9)渰(yǎn):即“渰渰”,阴云密布的样子。
(10)穧(jì):已割而未收的禾把。
(11)滞:遗留。
(12)禋(yīn)祀:升烟以祭,古代祭天的典礼,也泛指祭祀。
(13)骍(xīn):赤色牛。
【译文】
大田宽广作物多,选了种子修农具,事前准备都办妥。
掮起我那锋快犁,开始田里干农活。
播下黍稷诸谷物,苗儿挺拔又壮茁,曾孙称心好快活。
庄稼抽穗已结实,籽粒饱满长势好,没有空穗和杂草。
害虫螟螣全除掉,蟊虫贼虫逃不了,不许伤害我嫩苗。
多亏农神来保佑,投进大火将虫烧。
凉风凄凄云满天,小雨飘下细绵绵。
雨点落在公田里,同时洒入我心间。
那边谷嫩不曾割,这有几株漏田间;
那边掉下一束禾,这还散穗三五点,照顾寡妇任她捡。
曾孙视察已来临,带着妻子和儿女。
亲自送饭南亩旁。田官见了真高兴。
曾孙来到正祭神,黄牛黑猪案上陈,小米高粱配嘉珍。
献上祭品行祭礼,祈求大福降苍生。
【解析】
这也是一首农事诗,与前篇《甫田》是姊妹篇,记述周王督察秋季收获,祈求今后更大的福祉的事情。全诗四章,前二章起铺垫作用,第三章实写丰收,末章是祭祀及祈福。其中第三章的丰收描写是最重要也最精彩的篇章,其他各章如众星之拱月,绿叶之衬花。诗歌主要运用白描手法,为后世勾勒出一幅上古时代农业生产方面的民情风俗画卷,让人无穷回味。
瞻彼洛矣
【原文】
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎韐(1)有奭(2),以作六师。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫(3)有珌(4)。君子万年,保其家室。
瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。
【注释】
(1)韎韐(mèi ɡé):用茜草染成黄赤色的革制品,如今之蔽膝。
(2)奭(shì):形容颜色鲜红。
(3)鞸(bǐ):刀鞘。琫(bēnɡ):刀鞘口周围的玉饰。
(4)珌(bì):刀鞘末端的玉饰。
【译文】
瞻望奔流的洛水,水波浩浩又茫茫。天子莅临这地方,福禄如积厚且长。
蔽膝闪着赤色光,发动六军讲武忙。瞻望奔流的洛水,水波浩浩又茫茫。
天子莅临此地方,刀鞘玉饰真堂皇。天子万岁福泽长,保我家室卫我疆。
瞻望奔流的洛水,水波浩浩又茫茫。天子莅临此地方,福禄聚集齐分享。
天子万岁寿无疆,保我家乡富我邦。
【解析】
这是一首颂扬天子的诗歌,赞美周天子能整军经武,保卫邦家,使周室成就了中兴气象。全诗用赋体写成,共三章。首章记叙周天子亲御戎服,统率六军;二章称赞周天子佩刀之美,保有家室;末章祝颂天子福禄聚身,永保国家安康。全诗跌宕起伏,层层深入,连连称颂,表达了诸侯对天子的赞扬和敬仰。
裳裳者华
【原文】
裳裳(1)者华,其叶湑(2)兮。我觏(3)之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处(4)兮。
裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章(5)矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若(6)。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似(7)之。
【注释】
(1)裳裳:旺盛鲜艳的样子。
(2)湑(xǔ):形容枝叶茂盛。
(3)觏(ɡòu):遇见。
(4)誉处:愉快安乐。
(5)章:纹章,服饰文采。这里代指才华。
(6)沃若:光滑柔软的样子。
(7)似:嗣,继承祖宗功业。
【译文】
花儿朵朵正盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,心中舒畅不忧愁。
心中舒畅不忧愁,于是安乐心愉悦。
花儿朵朵正盛开,鲜亮艳丽色又黄。我遇见了那个人,文质彬彬有才华。
文质彬彬有才华,庆幸国家有人才。
花儿朵朵正盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,四匹马儿驾在前。
四匹马儿驾在前,六根缰绳滑又软。
要向左来就向左,君子应付很适宜。要向右来就向右,君子发挥有余地。
因他游刃又有余,所以后嗣能承继。
【解析】
这首诗表达了诗人对所悦之人赞美之情。全诗共四章,每章四句。前三章是结构相似,写花起兴,从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的盛景充分地表露出来,也由此烘托出诗人心中的欢乐之情。第四章通过“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”从左右两方面写君子无所不宜的品性和才能,赞美君子表里如一、德容兼美的风貌。方玉润《诗经原始》评此诗“末章似歌非歌,似谣非谣,理莹笔妙,自是名言,足垂不朽”,所言极是。
桑扈
【原文】
交交桑扈(1),有莺其羽。君子乐胥,受天之祜(2)。
交交桑扈,有莺其领(3)。君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰(4),百辟为宪。不戢(5)不难(6),受福不那(7)。
兕觥(8)其觩(9),旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。
【注释】
(1)桑扈:鸟名,即青雀。
(2)祜(hù):福禄。
(3)领:颈。
(4)翰:通“干”,支柱。
(5)戢(jí):克制。
(6)难(nuó):通“傩”,行有节度。
(7)那(nuó):多。
(8)兕觥(sì ɡōnɡ):牛角酒杯。
(9)觩(qíu):弯曲的样子。
【译文】
青雀叫声真动听,羽毛光洁色分明。大人君子共享乐,受天保佑乐悠悠。
可爱青雀真灵巧,颈间羽色好美妙。大人君子同欢乐,保卫家国靠你们。
国家屏障和支柱,诸侯把你当榜样。平和恭敬守礼节,接受福禄享不尽。
弯弯牛角杯频举,美酒佳酿色香浓。贤者交往不倨傲,万福来聚随人愿。
【解析】
这是周王宴会上所唱的一首助兴乐歌。诗四章。首两章均以“交交桑扈”起兴,以欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛来营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应,大大加强了作品的生动性;后两章转向对周天子的赞颂,充分赞扬了他的美好德行,是诸侯的好榜样。这首诗言简而精致,充满了愉悦的气息。
鸳鸯
【原文】
鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。
鸳鸯在梁,戢(1)其左翼。君子万年,宜其遐福。
乘马在厩,摧(2)之秣(3)之。君子万年,福禄艾之。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥(4)之。
【注释】
(1)戢(jí):插。
(2)摧(cuò):通“莝”,铡草喂马。
(3)秣(mò):用粮食喂马。
(4)绥:安。
【译文】
鸳鸯双双轻轻翔,遭遇大罗与小网。好人万年寿长在,福禄一同来安享。
鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。好人万年寿长在,一生幸福绵绵长。
拉车马儿在马房,每天喂草喂杂粮。好人万年寿长在,福禄把他来滋养。
拉车马儿在马槽,每天喂粮和饲草。好人万年寿长在,福禄齐享保安康。
【解析】
古今学者多认为这是一首祝贺婚娶的颂歌。诗歌以鸳鸯来比喻新人,充满了喜悦祥和的气氛。前二章以鸳鸯比喻夫妻,赞美男女双方才貌匹配,爱情忠贞贴切自然,易于引起欣赏者的共鸣;后二章以摧秣乘马起兴,叙述结婚亲迎之礼,充满了对婚后生活的美好憧憬与祝福。全诗感情真挚,表达了作者对美好婚姻的渴望和期待。
頍弁
【原文】
有頍者弁(1),实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。
茑(2)与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿(3)。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲(4);既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。
如彼雨雪(5),先集维霰(6)。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。
【注释】
(1)有頍(kuí):形容帽顶圆圆的样子。弁(biàn):用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
(2)茑(niǎo):与“女萝”都是善于攀缘的蔓生植物。
(3)说怿(yuè yì):欢欣喜悦。
(4)怲怲(bǐnɡ):忧愁的样子。
(5)雨(yù)雪:下雪。
(6)霰(xiàn):颗粒状的固体雪。
【译文】
鹿皮礼帽帽顶圆,为何将它戴头顶?你的酒浆多甘醇,你的肴馔是珍品。
来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。
未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真欢喜。
鹿皮礼帽帽顶圆,何事将它戴头顶?你的酒浆多甘醇,你的肴馔是佳品。
来的哪里有外人?都是兄弟亲上亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。
未曾见到君子来,忧思绵绵心烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心情好。
鹿皮礼帽帽顶圆,端端正正头上戴。你的酒浆多甘醇,你的肴馔真丰盛。
来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,雪珠粒粒坠满天。
死亡之期难预料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子齐聚惟欢宴。
【解析】
这首歌描写了贵族王孙饮酒作乐,醉生梦死的生活。从字里行间可以看出赴宴者对贵族的阿谀奉承,体现了贵族间彼此依附的关系。这也是西周末年国家走向衰败的表现。
诗歌分为三章,开头都写贵族们戴着华贵的圆顶皮帽赴宴,渲染了宴会前的盛况和气氛以及与会者喜悦的心情。从这首诗中可以清晰地看出这些封建贵族们沉湎于享乐生活,多有一种人生如霰似雪,应及时行乐的心态。这也从一个侧面体现出身处末世的人们消极颓废的心理。
车舝
【原文】
间关车之舝(1)兮,思娈(2)季女逝兮。匪饥匪渴,德音来括(3)。虽无好友?式燕且喜。
依彼平林,有集维鷮(4)。辰彼硕女,令德来教。式燕且誉,好尔无射(5)。
虽无旨酒?式饮庶几。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
陟彼高冈,析(6)其柞薪。析其柞薪,其叶湑(7)兮。鲜我觏尔,我心写兮。
高山仰止,景行(8)行止。四牡騑騑(9),六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。
【注释】
(1)舝(xiá):同“辖”,车轴头的铁键。
(2)娈:妩媚可爱。
(3)括:通“佸(huó)”,会合。
(4)鷮(jiāo):长尾野鸡。
(5)无射(yì):不厌。
(6)析:劈开。
(7)湑(xǔ):茂盛。
(8)景行:大路。
(9)騑(fēi)騑:马行不止的样子。
【译文】
车行起来间关响,美丽少女要出嫁。不是饥饿也不渴,盼望会面好消息。
虽无同好的朋友,宴饮喜庆也欢乐。那片茂密的平林,林中野鸡来栖息。
女子貌美体态雅,美德使我受教益。宴饮相庆又赞誉,十分喜爱不厌弃。
虽然我没有美酒,愿你也要喝几杯。虽然我没有佳肴,愿你也能吃几口。
虽无美德与你比,且来歌吟舞一回。登上高高那山冈,砍下柞木当薪柴。
砍下柞木当薪柴,树叶茂盛多新鲜。有幸我把你遇见,心中忧愁全不见。
德如高山人景仰,德如大道人遵循。四匹公马并排跑,六根缰绳如琴弦。
如今新婚遇见你,我心从此得安慰。
【解析】
这是一首爱情诗,诗人反复抒发了他与爱人新婚燕尔,喜结良缘的幸福心情。全诗五章,皆以男子的口吻写迎亲途中的喜乐及对佳人的思慕之情。首章写娶妻启程;次章赞美少女容貌端正,贤良淑德;三章继续是男子对女子情真意切的倾诉,虽然自己没有美酒佳肴,却有一颗真诚的爱心;四章诗人由“析薪”想到了娶妻,柔嫩鲜艳的绿叶,是美丽可爱女子的最好比喻,表现出将于女子成婚的激动心情;尾章诗人仰望高山,远眺大路,情满胸怀,诗句自肺腑流出:“高山仰止,景行行止。”这也成为形容人们仰慕之情的千古名句。全诗跌宕起伏,感情充沛,是难得的抒情佳作。
青蝇
【原文】
营营(1)青蝇,止于樊(2)。岂弟(3)君子,无信谗言。
营营青蝇,止于棘。谗人罔极,交乱四国。
营营青蝇,止于榛。谗人罔极,构(4)我二人。
【注释】
(1)营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。
(2)樊:篱笆。
(3)岂弟(kǎi tì):同“恺悌”,平和有礼。
(4)构:造谣陷害。
【译文】
青头苍蝇嗡嗡飞,飞到篱笆上面停。开朗平和真君子,不要相信那谗言。
青头苍蝇嗡嗡飞,飞到酸枣树上边。佞人说话没准则,祸乱四国不安宁。
青头苍蝇嗡嗡飞,飞到樟树上面来。佞人说话没准则,离间你我两个人。
【解析】
这是一首着名的谴责诗,将造谣谄媚的小人比喻成嗡嗡乱飞的苍蝇,形象生动,劝说斥责感情痛切。这首诗的特点是取喻确切传神,十分贴切,后来“青蝇”就成了谗言或进谗佞人的代称。此外,诗人对谗言的危害和根源也做了深刻揭示,使“无信谗言”的规劝和警示显得充分有力,从而大大增强了诗的讽刺、谴责的力度。
宾之初筵
【原文】
宾之初筵(1),左右秩秩。笾豆有楚,殽(2)核维旅。
酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。
大侯(3)既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。
籥(4)舞笙鼓,乐既和奏。烝衎(5)烈祖,以洽百礼。
百礼既至,有壬有林。锡(6)尔纯嘏(7),子孙其湛。
其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇(8),室人入又。酌彼康爵(9),以奏尔时。
宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反(10)。
曰既醉止,威仪幡幡(11)。舍其坐迁,屡舞仙仙。
其未醉止,威仪抑抑。曰既醉止,威仪抑抑。是曰既醉,不知其秩。
宾既醉止,载号载呶(12)。乱我笾豆,屡舞僛僛(13)。
是曰既醉,不知其邮(14)。侧弁(15)之俄,屡舞傞傞(16)。
既醉而出,并受其福。醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。
凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。
彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。
匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖(17)。三爵不识,矧(18)敢多又。
【注释】
(1)初筵:宾客初入席时。
(2)殽:指肉食。
(3)大侯:射箭用的大靶子。
(4)籥(yuè):籥是一种竹制管乐器,据考形如排箫。
(5)衎(kàn):娱乐。
(6)锡:赐。
(7)纯嘏(ɡǔ):大福。
(8)仇:指对手。
(9)康爵:空杯。
(10)反反:形容谨慎凝重。
(11)幡幡:轻浮无威仪的样子。
(12)呶(náo):喧哗不止。
(13)僛(qī)僛:身体歪斜倾倒的样子。
(14)邮:通“尤”,过失。
(15)侧弁(biàn):皮帽。
(16)傞(suō)傞:形容醉舞不止。
(17)童羖(ɡǔ):没角的公山羊。
(18)矧(shěn):何况。
【译文】
宾客来到初入席,主客列坐分东西。食器放置很整齐,鱼肉瓜果摆那里。
好酒味浓甘又醇,满座宾客快喝起。钟鼓已经架设好,举杯敬酒不停息。
大靶已经张挂好,整顿弓箭尽射礼。射手已经集合好,快请献上妙射技。
发箭射中那靶心,敬上美酒送祝福。
持籥欢舞笙鼓奏,音乐和谐声调柔。进献乐舞娱祖宗,礼数周到情意厚。
各种礼节都已尽,隆重丰富说不够。神灵关爱赐洪福,子孙安享乐悠悠。
和乐欢快喜气扬,各显本领莫保守。宾客选人互较量,主人又入陪在后。
斟酒装满那空杯,献给中的那射手。
宾客来齐初开宴,温良恭谨堪赞叹。他们还没喝醉时,威严庄重自非凡。
他们都已喝醉时,威严庄重全不见。离开座位乱跑动,左摇右晃舞步摇。
他们还没喝醉时,庄重威严皆可观。他们都已喝醉时,庄重威严尽荡然。
只因大醉现丑态,不知规矩全紊乱。
宾客已经醉满堂,又呼喊来又吵嚷。把我食器全弄乱,左摇右晃舞步跄。
因为大醉现丑态,不知过错真荒唐。皮帽歪斜在头顶,左摇右晃舞癫狂。
如果喝醉便离席,主客托福两无伤。如果醉了不离开,这叫败德留坏样。
喝酒本是好事情,只是仪态要端庄。
所有如此喝酒人,有的醉倒有的醒。已设酒监来督察,又设酒史来警戒。
那些醉的虽不好,不醉反而愧在心。莫再跟着去劝酒,莫使轻慢太任性。
不该发问别开言,不合法道莫出声。依着醉后说胡话,没角公羊何处寻。
不懂饮礼限三杯,怎敢劝他再满斟?
【解析】
这首诗细致地描写了周朝贵族在酒宴上纵情无度,丑态百出的形象,十分具有讽刺意味。诗歌可分为三部分,第一部是前二章,描写合乎礼制的酒宴,第二部分是三、四两章,描写违背礼制的酒宴;第三部分为末章,是总结性的言辞。全诗章法结构非常严谨,在组织上更是精妙无比。从具体的修辞上,也可看出诗人高明的表达技巧,尤其是叠字修辞格的运用,对人物的描摹起到了上佳的效果。除了艺术方面的成就,这首诗对于后人研究周代的酒文化也具有珍贵的史料价值。