您的位置 首页 诗塾 诗词评论

(法国)拜斯:雪(选节)

作者: 章渡

于是降雪了,首批别离的阵雪,落到梦幻和现实织成的巨幅布帛上;有记忆的人们忘却了种种苦楚,我们双鬓惟有床单的清香。这是大清早,盐灰的曙色笼罩,约莫早于六点钟光景,犹如客次于一个临时的港口,一处恩赐的避难所,在这里,散落着串串静谧的伟大颂歌。

这一通宵,不知不觉,鹅毛雪片纷扬不息,那座座摩天大厦——被萤火虫剔透的浮石,高高地托起无数心灵的遗痕和重荷,不停地增长,而且将所负的重载卓尔忘怀。惟独那些昆虫,略知其中底细,不过它们的记性恍惚,讲述的又很怪诞。心灵对这些非凡事物所起的影响,我们也无从知晓。

谁也不曾诧异,谁也不曾察觉,这丝绒般的时刻,这轻脆、细琐之极的东西首次掠过、触及那高丛的石面,好象睫毛一𥅴。在青铜的覆盖和铬钢的射角上,在哑然的瓮砾和厚大的玻璃瓦上,在黑大理石的骑雕的和白金属的马刺上,都一一落上了阵雪,没有任何人惊动,也没有人玷污,这气息初凝的水汽。

恰似一柄刚出鞘的宝剑乍现的一颤……雪在下,看呀,我们来说说它的奇妙吧:静悄的黎明周身丰羽,象只传奇的巨枭,一任精气吹拂,鼓起它那白色大丽菊的形体。奇景和欢乐从四面八方向我们涌来。让我们朝那露天茶座的门面一一致候吧,恰是旧年夏天,那位建筑师就在那儿指给我们看过夜鹰下的好些卵。

(叶汝琏译)

(法国)拜斯

《雪》选自拜斯1942年出版的《流亡集》,当时由于作者强烈遣责希特勒的侵略和法国维希政府的卖国行径而被迫流亡美国。

这首诗精妙地描绘了黎明落雪的图景,深沉含蓄而又形象地比拟了当代人类生活中的苦难。首先,作者怀着忧郁的感情描写纷纷扬扬的阵雪在黎明时分覆盖了大地,人们蜷伏在床上暂时忘却了战争的苦难,流离失所的艰辛,雪花构成一串无声的诗歌,一个静谧的世界,成为诗人痛苦心灵的避难所。随着雪花的飞扬,诗人的思绪飞向那积雪下的一切,那些已经痛苦长眠的生灵,那些正在重负下挣扎的小生命,谁能听清他们的低语?作者细致描绘了这个尚未被人玷污的宁静,洁白,同时又是脆弱的世界,象丝绒那样宁静,象幻想那样脆弱。

如果说诗的前三段的基调是忧伤,灰暗的,那么第四段,诗人的心境已经趋向明郎,他凭着神奇的联想,把白雪装点的黎明比作一只周身丰羽的大鸟,仿佛要鼓起大丽菊般的身躯凌空飞去。即使战争和苦难也不能摧残大自然的美妙。最后一句:“让我们朝那露天茶座的门面一一致候吧,恰是旧年夏天,那位建筑师就在那儿指给我们看过夜鹰下的好些卵”。这使我们想起雪莱的名句:“如果冬天来了,那么春天还会远吗?”

1960年拜斯获诺贝尔文学奖的理由是:“在他的诗歌中翱翔凌空和富有感染力的形象描绘,并以幻想的形式表现出当代社会的生活环境。“(《诺贝尔文学奖金获奖作家传》)确实如此,拜斯的诗歌语言是令人敬佩的,尤其是他在用词选择上的精确性,形象性和强烈的感情色彩成为他诗歌的一大特色,例如形容雪花无声降落的一刻是“丝绒般的时刻”“好象睫毛一𥅴”,显示出诗人惊人丰富的想象力和自由驾驭语言的天赋,神奇而又贴切,令人回味无穷。