木兰花(佳娘捧板花钿簇)
佳娘捧板花钿簇。唱出新声群艳伏。金鹅扇掩调累累,文杏梁高尘簌簌。鸾吟凤啸清相续。管烈弦焦争可逐。何当夜入连昌宫,飞上九天歌一曲。
【注释】
《木兰花》:见前《减字木兰花》注。“佳娘”句:谓佳娘捧着拍板上场,如花团般锦簇。佳娘,歌妓名。其人不详。捧板,捧着拍板。钿,妇人首饰。簇,丛聚。“金鹅”句:谓以扇掩口而歌,声调绝伦。金鹅扇,饰以金鹅之扇。累累,连接成串。“文杏”句:谓即使屋梁很高,歌声也震动了梁上之尘。文杏梁,用文杏木作的屋梁,喻梁之美。鸾吟凤啸:形容歌声如鸾之吟、凤之啸。鸾、凤,皆瑞鸟,故用以为喻。“管烈”句:谓美妙的乐器声,与歌妓之歌声相追逐。《后汉书》卷六十《蔡邕传》:“吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而其尾犹焦,故时人名曰‘焦尾琴’焉。”所谓“弦焦”者,乃与“管烈”相对为文,并非弦亦“焦”矣。“何当”二句:谓其歌声可与在连昌宫歌唱的念奴相比美。连昌宫,在河南宜阳县西,唐高宗置。念奴,唐玄宗时歌者。九天,指宫禁。
【评析】
此词亦写听歌,连以鸾吟凤啸、梁尘暗落以及唐之念奴为喻。除写其歌声之美外,又突出其态:“捧板花钿簇”,“金鹅扇掩”,写其佯羞之态,生动真切。