江南遇天宝乐叟
白头病叟泣且言,禄山未乱入梨园。
能弹琵琶和法曲,多在华清随至尊。
是时天下太平久,年年十月坐朝元。
千官起居环佩合,万国会同车马奔。
金钿照耀石甕寺,兰麝薰煮温汤源。
贵妃宛转侍君侧,体弱不胜珠翠繁。
冬雪飘飖锦袍暖,春风荡漾霓裳翻。
欢娱未足燕寇至,弓劲马肥胡语喧。
豳土人迁避夷狄,鼎湖龙去哭轩辕。
从此漂沦到南土,万人死尽一身存。
秋风江上浪无限,暮雨舟中酒一樽。
涸鱼久失风波势,枯草曾沾雨露恩。
我自秦来君莫问,骊山渭水如荒村。
新丰树老笼明月,长生殿暗锁黄昏。
红叶纷纷盖欹瓦,绿苔重重封坏垣。
唯有中官作宫使,每年寒食一开门。
【注释】
天宝:见《新丰折臂翁》注。乐叟:老乐师。禄山:见《新丰折臂翁》注。梨园:唐玄宗设立的音乐机构。
和:和奏,协奏。法曲:一种古代乐曲。隋唐时,外来音乐与清商乐结合,逐渐形成法曲。
华清:华清宫,在今陕西临潼骊山北麓,中有华清池。
朝元:华清宫朝元阁。
金钿:一种镶嵌金花宝石的头饰。石甕寺:在骊山石甕谷中。
兰麝:香料。温汤源:指华清宫九龙池上游。
贵妃:杨玉环,见《上阳白发人》注。燕寇:指安禄山,范阳、平卢二镇皆为古燕国属地,故称其为燕寇。
豳:在今陕西旬邑、彬县一带。豳土人,代指唐玄宗。夷狄:古时汉族对边疆少数民族的称谓。
鼎湖:在今河南灵宝。相传黄帝轩辕氏曾在此铸鼎,鼎成后乘龙飞天。
秦:周时诸侯国名,后用来代指今陕西、甘肃一带。
渭水:黄河支流。
新丰:见《新丰折臂翁》注。长生殿:在华清宫,又称七圣殿。
欹瓦:倾斜的屋上瓦片。
中官:宦官。宫使:此处指朝廷派遣主管华清宫的官员。
寒食:寒食节。此日,须禁烟火,吃冷食。汉制,寒食节宫中钻新火燃烛以分给贵戚之家。
【评析】
繁华尽处总是空。昔日盛世,歌舞升平;今朝沦落,风雨飘摇。对这个哭泣的江南乐叟来说,让美好转为悲戚的事件就是安史之乱,故此诗一开始就说“禄山未乱入梨园”。诗人并未发表议论,通篇叙述乐叟与自己的对话:首句至“枯草曾沾雨露恩”,为乐叟讲述天宝旧事和乱后飘零;后八句,则是诗人向乐叟叙说骊山乱后衰败零落的景象。如果说乐叟讲的是历史巨变中的个人变化,那么诗人补充的便是整个社会的巨大变迁。俯仰今昔,何止乐叟,整个社会都从繁盛转为衰落,满目疮痍,牵出无限悲伤。“从此漂沦到南土”下四句,写出了乐叟漂泊无定又寂寞孤独的生活状态,一股凄怆悲凉之感不禁涌上心头。最后两句看似与主题无关,但恰恰写出了这种社会巨变仍在年复一年地延续着,看不出有什么前途,实为妙笔。此诗与杜甫《江南逢李龟年》题材相同,命意也相近。