《醉花阴》原文与翻译、赏析

《醉花阴》原文与翻译、赏析

李清照

薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。莫道不销魂,帘卷西风,人似黄花瘦

【注释】 ①瑞脑:香料名,即龙脑香。金兽:这里指兽形的金属香炉。②玉枕: 玉制的枕头。纱厨: 纱帐,因形似橱,故称。厨: 同 “橱”。③似: 通行本多作 “比”。黄花: 菊花。

【词大意】 雾薄云厚整天愁,名香燃烧炉像兽。重阳佳节九月九,玉枕纱帐凉气透。黄昏东篱去饮酒,幽香沾满我衣袖。怎能叫人不忧愁,秋风吹帘凉飕飕,人像菊花一样瘦。

【赏析】 此词诸版本分别题作《重阳》《重九》《九日》等,词题与词意相吻合,这是一首抒写伉俪暌违兼写悲秋的佳作。传为元伊世珍所撰《琅嬛记》云:“易安以《重阳·醉花阴》词函致明诚。明诚叹赏,自愧弗逮,务欲胜之。一切谢客,忘食亡寝者三日夜,得五十阕,杂易安作,以示友人陆德夫。德夫玩之再三,曰: ‘只三句绝佳。’ 明诚诘之,答曰:‘莫道不销魂,帘卷西风,人似黄花瘦。’政易安作也。”对这一记载有学者判断“必非事实”,自然是有道理的,但问题不在于此记载出自何人之手,而在于它生动地说明记载者对于此词的倾倒和对赵明诚、李清照真挚爱情的由衷赞美。这种倾倒和赞美正是后人鉴赏此词的一种有趣的参考。

笔者认为此词大约写于宋徽宗崇宁二年(1103)秋,这时作者与赵明诚结婚只有二年左右。在此之前,其父李格非被列为元祐党籍,诏黜免、编管元祐党人,继而禁止其子弟居京。作者不得不与丈夫作别,随其父被遣归济南府属的明水故里。《醉花阴》 即写于同一年的重阳节。

九九重阳,本是登高赋诗和饮酒赏菊的佳节。这一年的重九,云雾密布,主人公整日愁意绵绵,眼看龙脑香在兽形的香炉中快要烧尽,此情此景何等凄凉冷寂。由于独宿孤眠,玉枕、纱帐等卧具凉意逼人,她半夜醒来,面临的景况和心中的滋味难以用言语表达。这是上片的主旨。

下片说东篱边的菊花盛开,在那里把盏饮酒,衣袖上都沾满了菊香。可惜啊,赏心、乐事、良辰、美景四者难全,而西风吹卷帷帘,即使凌风傲霜的黄花,最终也要枯萎;处在青春年华的作者,纵然具有黄花般玲珑幽雅的姿质,也难以抵当离愁的长期折磨,必将像衰败的黄花那样,变得憔悴不堪,想到这里,就像丢了魂一样,使人感到难以忍受。

这首词写得极为深情动人,不仅其艺术品位甚高,而且尤其值得一提的是其难能可贵的思想价值,它表现了作者敢于冲破与其思想性格相抵牾的压抑生机的封建礼教,在女子无才便是德的封建闺苑的羁绊中,她敢于显露自己的才华,用形象的语言深切地宣泄自己整日想念丈夫,饮酒、赏花不能排遣这种刻骨铭心的离愁,把对丈夫的真挚爱情毫无顾忌地抒发出来,这是相当大胆的。李清照的这类作品曾受到封建卫道者的恣意诋毁,谓其“无所羞畏”、“无检操”等等,这类话超出了对作品的评论,成了人身攻击。当然站在卫护封建礼教立场上的旧时代的某些文人,对于一个不甘于封建缧绁的妇女,采取厚诬态度,是不奇怪的。奇怪的是近几十年以来,有的论者不仅没有认识到《醉花阴》这首作为文学史上不可多得的艺术神品的宝贵价值,反倒指摘它狭隘、没有意义、不健康等等。对此,至今仍令人感到遗憾。

这里尚需重申一下此词在版本上的一个问题,即结拍今本多作“人比黄花瘦”,其中的“比”字,在《乐府雅词》等宋人辑本中作“似”字。笔者认为这是一处重要异文,不能不斟酌去取。因为用 “比”字,是说人比黄花瘦,这虽然在程度上更进一步,但在审美判断中则意味着 “人”和“黄花” 是隔膜的。细绎词意,作者是把黄花作为自身的象征,即以黄花的玲珑幽雅形容人的姿质、以它凌风傲霜的品格象征人的节操、以它的命运暗示人的苦境的。所以用 “似”字是说离愁之于人,犹如风霜对黄花的侵袭,别离给主人公带来的体损神伤,就像黄花将在秋风中枯萎一样。这样一来,作品所要表达的离愁和悲秋的题旨,便浑然划一,不露痕迹。因此笔者以为 “人似黄花瘦”,不仅更有新意、不落窠臼,还更有深意、更耐寻味。