《当初我们俩分别》原文与翻译、赏析

《当初我们俩分别》原文与翻译、赏析

拜伦



当初我们俩分别,

只有沉默和眼泪,

心儿几乎要碎裂,

得分隔多少年岁!

你的脸发白发冷,

你的吻更是冰凉;

确实呵,那个时辰

预兆了今日的悲伤!

清晨滴落的露珠

浸入我眉头,好冷——

对我今天的感触

仿佛是预先示警。

你毁了所有的盟誓,

你得了轻浮的名声;

听别人说你的名字,

连我也羞愧难禁。



他们当着我说你,

像丧钟响我耳旁;

我周身止不住颤栗——

对你怎这样情长?

他们不知我熟悉你——

只怕是熟悉过度!

我会久久惋惜你,

深挚得难以陈诉。



想当初幽期密约,

到如今默默哀怨:

你的心儿会忘却,

你的灵魂会欺骗。

如果我和你重逢——

经过了多少年岁,

我用什么来相迎?

只有沉默和眼泪。

(杨德豫 译)



【赏析】 当初自己曾热恋过的女子,后来竟变得放荡起来,成了人人嘲骂的对象,这对于人该是怎样的打击!诗人蘸着心中滴落的血,写下了本诗,以抒哀怨。

当初分别的时候,诗人和他的恋人都没有想到会从此永远分手,两颗相爱的心只为此后难耐的岁月而悲伤,甚至 “几乎要碎裂”。然而现在,“你毁了所有的盟誓,你得了轻浮的名声。”这对于诗人是多么残酷! 诗人不得不怀疑当初分别时情人的发白发冷的脸,以及冰冷的吻就是今日悲剧的预兆。还有那当诗人在不眠之夜散步在庭院时滴落眉头的露珠,似乎也是在“预先示警”。而现在,那预兆已成了可怕的现实。“他们当着我说你,像丧钟响我耳旁。” 那个自己日夜默念的名字,当它由别人的口中说出来时,在诗人听来竟如丧钟! 情人堕落,诗人的幻想跟着破灭,而诗人又始终断不了对她的恋情,这就更加剧了诗人的痛苦。痛苦中既有惋惜,也有怨恨,甚至还存有幻想——潜意识里渴望与她相见,尽管诗人无法想象一旦重逢会是什么样子。诗人的情感是十分复杂矛盾的,他不但要独自忍受失恋的痛苦,而且还要在爱的理想与堕落者之间寻找一种平衡。他既爱又恨,既哀又怨,而这一切又都让诗人无可奈何。情感的复杂性是这首诗耐人回味的重要因素。

这首诗在结构形式上新巧而完美。全诗四小节呈现出情感上的递进关系,而每小节又分为两层,形成前后鲜明的对照,如第一小节分别时的痴情与脸的发白发冷,第二小节清晨的冷的感觉与内心的冷而烦乱,第三小节听别人说的感觉与自己内心的挚爱,第四小节无奈的谴责与幻想。这首诗每两个诗行为一个意组,构成低沉而又鲜明的内在情感节奏。整首诗给人以沉冷的感觉,发白发冷的脸、冰凉的吻、露珠、丧钟等意象也都加强了这种感觉。诗的结尾以“沉默和眼泪”来回应开头的“沉默和眼泪”,让人在对比中沉思,在反省中产生较强的感情体验。