汤式·[双调]庆东原·京口夜泊|原文|赏析|鉴赏|译文|注释

汤式·[双调] 庆东原

汤式

京口夜泊

故园一千里,孤帆数日程。倚篷窗自叹漂泊命。城头鼓声,江心浪声,山顶钟声。一夜梦难成,三处愁相并。

【鉴赏】 汤式,字舜民,号菊庄,浙江象山人 (一说宁波人),曾为本县县吏,后落魄江湖,流寓北方。曾为明成祖朱棣时的文学侍从,永乐年间 (1403—1424) 还常得到朝廷的赏赐。世传汤式性滑稽,工散曲,著有杂剧《瑞仙亭》、《娇红记》,今存小令170首,套数68篇。多写闺情或借景抒怀,风格浑厚圆稳。

此曲写游子思乡,羁旅愁情。人远离家乡,流落到了京口 (今江苏镇江),故以“故园一千里” 的空间来形容其夜泊处与诗人故乡相距遥远; 用 “孤帆数日程” 的时间来描述其羁旅生涯与家园的隔离,概括性极强,并引出了“倚篷窗自叹漂泊命” 的深沉感慨,突现出作者游子的形象。“篷窗” 二字点明作者正借寓舟中,照应题目“夜泊”,“自叹” 又与前 “孤帆” 相应,道出漂泊者的苦状: 萍踪千里,浪迹天涯,难以道尽游子一生漂泊的命运; 多少风雨,多少辛酸,百感交集,更兼这船舱方寸之地,黑夜沉沉之际,就更让人辗转反侧,难以成眠了。在此,作者那落拓无依、无可奈何的哀怨心情已流露无遗,然而,这人生的苦味尚无休无止,静夜里,那城头的鼓声,江心的浪声,山顶的钟声又相继传来,互为应和,像是故意与诗人作对,整整一夜,此起彼伏,声声叩击心扉! 这三种声音,点明了特定的地理环境,也同样刻画了作者特定的心理反应,诗人夜泊京口,离城不远,自然能听到城头的鼓声,而鼓声敲更报时,使人易生岁月蹉跎的感慨; 船泊江边,故涛声连绵,使人易生世途险恶、人生路不平的联想; 京口附近多名山,山间多佛寺,故夜半钟声,时时传来,在万籁俱寂的夜里,更激起凄凉、怅然的情怀。诗人在这里以鼎足对,押同字韵,将鼓声、浪声、钟声,声声袭来,一层深似一层,一声胜过一声,将愁情渲染到极致。最后两句 “一夜梦难成,二处愁相并” 自然妥帖,又在艺术技巧上将愁思浑然无迹地再度加压浓缩,“梦难成” 言愁之深,“愁相并” 言愁之多,诗人的愁情本来只能在梦中得到解脱,可现在三 “声” 相袭,一 “梦” 无望,其悲其哀,可想而知。

全曲寓情于景,极尽渲染,尤其是对声响的描写,形象、新颖。全曲共八句,三处用对,而三处的对仗又各有不同,更显得音节和谐,语句工整,朴于外而秀于中,流畅而凝练,艺术手法多样而纯熟。