李白《春夜宴从弟桃花园序》原文|注释|赏析|译文

李白《春夜宴从弟桃花园序》原文|注释|赏析|译文

夫天地者,万物之逆旅也2;光阴者,百代之过客也。而浮生若梦3, 为欢几何?古人秉烛夜游4, 良有以也!

况阳春召我以烟景5,大块假我以文章6。会桃花之芳园,序天伦之乐事7 。群季俊秀8,皆为惠连9;吾人咏歌,独惭康乐10。幽赏未已11,高谈转清。开琼筵以坐花12,飞羽觞而醉月13。不有佳咏,何伸雅怀14?如不成,罚依金谷酒数。15

【注释】 1 从弟:堂弟。 2 逆旅:旅馆。 3 浮生:人生世上虚浮不定。 4 秉烛:拿着灯烛。 5 烟景:春天烟雾朦胧的美景。6 大块:大自然。假:借,这里有赋予之意。 7 序:叙谈。天伦:近亲属的关系,这里专指兄弟。 8 季:弟弟。 9 惠连:谢惠连,南朝诗人,少年聪慧,和他的族兄谢灵运同称“大小谢”,诗名较大。 10 康乐:谢灵运,南朝诗人,谢玄的孙子,袭封康乐公,世称“谢康乐”。他的诗描写山水名胜,颇多佳句。 11 幽赏:幽雅 12 琼筵:华美的筵席。坐花:坐在花间。 13 羽觞(shang伤):古代酒器。 14 伸:表白。雅怀:高雅的情怀。 15 金谷酒数:晋石崇家有金谷花园。宴客园中,赋诗不成者,罚酒三斗。

【今译】 天地是万物的旅馆,光阴是百代的过客。人生世上好似做梦,快活求欢能有几时?古人拿了灯烛,夜里游玩,实在很有道理的。

况且,春天的美景吸引着我们,大自然赋予我们以锦绣景色,使我们文思焕发。在桃李盛开的园中,畅叙兄弟情谊,各位兄弟都有谢惠连的才情;我们吟诗,使得谢灵运自愧不如。幽雅赏心,没有完结;高谈阔论,反觉清心。大家坐在花丛中间,开华美筵席;飞快举动酒杯,醉在月下。没有好的诗章,怎能表白高雅的情怀?假若诗未吟好。那就效法石崇金谷园宴集的通例,罚酒三斗。

【集评】 清·林云铭《古文析义》卷十:“大意谓人生短景,行乐犹恐不及,况值佳辰,岂容错过。寄情诗酒,所以为行为之具也。青莲全集,强半是此段襟怀。此副笔墨,若出他手,则锦心绣口,不可多得矣!清·吴楚材等《古文文观止》卷七:发端数语,已见潇洒风尘之外。而转落层次,语无泛设;幽怀逸趣,辞短韵长。读之增人许多情思。”清·余城《重订古文释义新编》卷七:“通篇着意在一夜字。开首从天地光阴迅速,及人生至暂说起。见及时行乐者,不妨夜游。发论极其高旷,却已紧照题中夜宴意,是无时不可夜宴矣。下紧以况字转出春来,而春有烟景之召,大块之假,夜宴更何容已耶。于是叙地叙人叙宴之乐,而以诗酒作结。妙无一字不细贴,无一字不新俦,自是锦心绣口之文。”清·李扶九《古文笔法百篇》卷十四·旷达:“评解 小小燕集,而一起却从天地万物说入,是何等胸怀!至阳春云“召我”,大块云“假我”,花曰“坐花”,月曰“醉月”,字句都仙矣。《辑注》云:古人作文最会认题,如此题有一“夜”字,便不是春宴桃李园矣。劈首逆从“夜字生波,再折到春宴桃李园,真有海阔天空、高瞻远眺之概。《快笔》云:为一“夜”字,劈从天地光阴发出如许异想,是其识见之超卓处。烟景而曰“召”,文章而曰“假”,是其下字奇特处;写景则曰“烟景”,写赏则曰“幽赏”,写醉则曰“醉月”,总不脱一“夜”字,是其体贴精细处。而且一句一转,一转一意,尺幅中具有排山倒海之势。短文之妙,无逾此篇。书后 古之以酒为罚者,射礼而外,推投壶之礼得以行之。故其胜负之数,皆为君子之所必争。太白金谷之罚,但不知坐花醉月时,吟兴未成,亦有如投壶之胜饮不胜,请为胜者立马否也。若然,则算多算少之数,即在此酬彼唱之间。吾恐斗酒百篇之才,算马虽多,而清酒百壶,歌既醉者,不在吾人,将在群季也。” (佚 名)

【总案】 这是一篇“序”。古代文人聚在一起宴饮,常常作诗唱和,把这些诗合编在一处,由一德高才茂的人为之作序。这类序,以抒情为主,兼叙宴饮的场面或对某个问题发表议论。李白在序中生动、形象地勾勒出一幅图画:春夜,李白和他的兄弟们欢聚在桃李芳园,围坐在花前月下,饮酒作歌,抚琴赋诗,畅叙天伦之乐,申抒自己的抱负。只寥寥数笔,便把文人学士热爱生活,热爱大自然的情怀抒写了出来。这篇序,言简意丰,给人以如临其境、如见其人的感觉。文章写得潇洒自然,生动活泼,再加上精采的骈偶句式,使文章的整个基调欢快明朗。《古文观止》评论这篇序道:“发端数语,已见潇洒风尘之外。而转落层次,语无虚设,幽怀逸趣,辞短韵长。读之,增人许多情思。”需要指出的是,这篇序流露出一些消极情趣,带有“及时行乐”的消极思想。