李白《清平调词(三首)》七言绝句原文|翻译|赏析|注释

唐诗经典·李白《清平调词(三首)》七言绝句原文|翻译|赏析|注释

李白

(一)

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢

(二)

一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆

(三)

名花倾国两相欢,长得君王带笑看。解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干

【解题】

此三首诗作于天宝二年(743)春,时李白正供奉翰林。清平调:唐教坊大曲名,《乐府诗集》卷八○列为《近代曲辞》。据李濬《松窗杂录》记载,玄宗与杨贵妃于兴庆宫沉香亭赏牡丹,命乐师李龟年宣李白,进《清平调》词三章,“白欣承诏旨,犹苦宿酲未解,因援笔赋之”,写成此三首。沈德潜《唐诗别裁》卷二○云:“三章合花与人言之,风流旖旎,绝世丰神。”更以瑶台仙女、汉宫飞燕衬托杨妃之美艳,构思独特,意境空灵飞动。而第一首前二句,以云与花比贵妃衣裳容貌,又以牡丹受春风露华滋润而盛开喻贵妃得玄宗宠幸而愈增风韵,尤为历代所激赏。

【注释】

①想:如,像。②槛(jian):栏杆。③二句谓贵妃之美,只有神仙世界才能见到。群玉山:神话传说中的仙山。会:当,该。瑶台:神话中仙人所居之地。④此句以“一枝”作指实之笔,紧承前首,以牡丹之艳丽芬芳喻贵妃之美。红:一作“秾”,一作“浓”。⑤此句意谓楚王与神女在巫山云雨欢会,毕竟虚无飘渺,徒然使人伤神。言外有古人不及今人之意。云雨巫山:宋玉《高唐赋》谓楚王游高唐,梦一女子来幽会,自称巫山之女,临去致辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之岨。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”枉:徒然。断肠:销魂,伤神。⑥可怜:可爱。飞燕:汉成帝皇后赵飞燕,以美貌著称。倚新妆:形容美女娇懒的姿态和神情。⑦名花:指牡丹花。倾国:美女。《汉书·孝武李夫人传》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。”后以“倾国”、“倾城”代指绝代佳人。⑧此句意谓面对名花和倾国,即使有无限春愁春恨,也都在春风中消释掉了。解释:消除。

⑨沉香亭:用沉香木建造的亭子,当时在长安兴庆宫龙池东。