陈与义《雨中对酒庭下海棠经雨不谢》宋诗原文|译文|注释|赏析

陈与义《雨中对酒庭下海棠经雨不谢》宋诗原文|译文|注释|赏析

巴陵二月客添衣,草草杯觞恨醉迟。

燕子不禁连夜雨,海棠犹待老夫诗。

天翻地覆伤春色,齿豁头童祝圣时。

白竹篱前湖海阔,茫茫身世两堪悲。

【注释】 ①巴陵:今湖南岳阳市。添衣:添加衣服,是说春寒难耐。草草杯觞:简单的酒食。觞(shang伤):盛有酒的杯。②不禁(jin今):禁不住,经受不起。老夫:诗人自称。③天翻地覆:指社会巨大的变乱。齿豁头童:牙齿残缺,头发脱落,形容人的衰老。祝圣时:遥祝圣明时代到来。

【译文】 早春二月,冷风凄凄,巴陵的羁客已添加寒衣。客里的饭食简单酒味薄,众人早已醉,我为何醉得太迟?归巢的燕子瑟缩着毛羽,连夜寒雨使它们畏怯难飞。庭下的海棠却经雨不谢,仍然争芳吐艳待我老夫吟诗。呵,一想到天地翻覆,故国难回,春光愈美愈令人伤悲。我头秃齿落老景日催,仍洒泪遥祝太平圣时。白竹篱前是辽阔的湖海,我身世凄迷,前途茫茫,忧国伤己,有双重的悲戚!

【集评】 宋·罗大经:“自陈、黄之后,诗人无逾陈简斋。其诗由简古而发秾纤,值靖康之乱,崎岖流落,感时恨别,颇有一饭不忘君之意。如 ‘天翻地覆伤春色,齿豁头童祝圣时’,皆可味也。”(《鹤林玉露》卷六)

清·纪昀:“意境深阔。题外燕子对题内海棠,不觉添出,用笔灵妙。此南渡后诗,故有‘天翻地覆’四字。”(《瀛奎律髓汇评》卷十七)

清·许印芳:“旁及‘燕子’,而措语撇得开,只算请一陪客,故不觉其添出。”(同上)

今·钱钟书:“这里的‘伤春色’,跟下面选的《伤春》,都是杜甫《伤春》第一首所谓‘天下兵虽满,春光日自浓’或者《春望》所谓‘国破山河在,城春草木深’的意思。”(《宋诗选注》第151页)

【总案】 这首诗与《春寒》写于同一时期,气候环境相同,情怀也约略相似。诗中也写到经雨不谢的海棠,但另以瑟缩檐下的燕子作陪衬对比,就有了“体物寓兴”的隐喻功能,即对苟且偷安的鄙视,对志趣高洁的赞扬。陈与义避地岳阳,甚多佳作,真所谓“国家不幸家幸,赋到沧桑句便工”。经历了一场巨大劫难的诗人,对杜甫诗歌的价值有了更深的体会。陈与义南渡后的作品,沉郁苍凉,风格接近杜甫,这是忧国忧民的内在感情的相似,与北宋江西诗派注重学杜诗句法是大不相同的。这首诗的容量比《春寒》扩大了许多,将个人的痛苦和国家的灾难紧紧连在一起,具有广阔的空间感和深沉的历史感。从情感逻辑来看,消沉中有振作,希冀中有失望,抑扬起伏,沉郁顿挫。