陆游《钗头凤(红酥手)》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《钗头凤(红酥手)》

红酥手,黄,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。错、错、错。

春如旧,人空瘦,泪痕红鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫

【注释】

①红酥手:红润的手。

②黄酒:黄封酒。宋苏轼《崎亭五首》:“为我取黄封,亲拆官泥赤。”宋施元之注:“京师官法酒,以黄纸或黄罗绢封瓶口,名黄封酒。”

③离索:离群索居,指离别后的孤独生活。《礼记·檀弓》:“子夏曰:‘吾离群而索居,亦已久矣。’”郑玄注:“索,犹散也。”

④红:泪水沾上了脸上的胭脂。

:湿润下流的样子。

⑥鲛绡:这里指丝绸制的手帕。

⑦锦书:锦字回文字、情书。

⑧托:寄。

⑨莫:罢了。

【评点】

周密《齐东野语》:陆务观初娶唐氏,闳之女也,于其母夫人为姑侄。伉俪相得,而弗获于其姑。既出,而未忍绝之,则为别馆,时时往焉。姑知而掩之,虽先知挈去,然事不得隐,竟绝之,亦人伦之变也。唐后改适同郡宗子士程。尝以春日出游,相遇于禹迹寺南之沈氏园。唐以语赵,遣致酒肴。翁怅然久之,为赋《钗头凤》一词题园壁间云:(本词略)。实绍兴乙亥岁也。

陈廷焯《白雨斋词话》:“山盟虽在,锦书难托。莫莫莫。”放翁伤其妻之作也。“不合画春山、依旧留愁住。”放翁妾别放翁词也。前则迫于其母而出其妻。后又迫于后妻而不能庇一妾。何所遭之不偶也。至两词皆不免于怨,而情自可哀。