李光《水调歌头》翻译|原文|思想感情|赏析

宋词鉴赏·《水调歌头》·李光

李光

兵气暗吴楚,江汉久凄凉。当年俊杰安在?酌酒酹严光。南顾豺狼吞噬,北望中原板荡,矫首讯穹苍。归去谢宾友,客路饱风霜。闭柴扉,窥千载,考三皇。兰亭胜处,依旧流水绕修篁。傍有湖光千顷,时泛扁舟一叶,啸傲水云乡。寄语骑鲸客,何事返南荒?

作者曾做过谏官、吏部待郎、参知政事,秦桧当权,他和秦的意见不合,斗争无效,无法施展自己精忠为国的主张,不得不消极请退。词人心中是充塞着无限悲愤的。这在词的前片中有明显的表现。词一开首就概括了当时的时代面貌。由于金兵的南犯,这一带都笼罩着战争的气氛,故说“兵气暗”;由于战争的频繁,人民都饱受战争的痛苦,故说“久凄凉”。当年的名将怎么都看不见呢?这一提问是包蕴着无限悲愤的心情的。“酌酒酹严光”说明这时候告退是出于万不得已。严光一名遵,字子陵,他隐居富春山耕钓,后人把他钓鱼的地方叫“严陵濑”。“南顾豺狼吞噬”的“豺狼”,当指当权派; “吞噬”是说任意杀戮和敲剥。这表示作者对权奸的愤恨。“北望中原板荡”,“板”与“荡”本来是《诗经·大雅》里的两篇诗名,都是描述周厉王时动乱的情况的,后来就合成一个辞汇作为乱世的代称,这里指北方沦陷区的情况。

后片紧承上片的结尾描绘“归去”后的悠然自得的生活面貌。“兰亭”在浙江绍兴县西南,晋永和(东晋穆帝司马聃年号)九年(353年)三月三日王羲之和朋友们雅集的地方。王羲之作《兰亭集叙》 “此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右”,这里借用化出“依旧流水绕修篁”。“修篁”即修竹。“傍有”三句更把境界扩大了。结尾两句劝勉他人,也表示自己告退意志的坚定。“骑鲸客”指远离尘俗、遁迹沧海的人,“南荒”统指不堪驻足的地带。